< Galaterbrevet 5 >
1 För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
Cristo nos libertou para que pudéssemos aproveitar a liberdade verdadeira. Então, fiquem firmes e não se sobrecarreguem novamente pela opressão da escravidão.
2 Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
Eu, Paulo, digo francamente a vocês: se recorrerem ao caminho da circuncisão, Cristo não será de benefício algum para vocês.
3 Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
Deixem que eu repita: todo homem que é circuncidado precisa seguir a lei em sua totalidade.
4 I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
Aqueles, entre vocês, que acham que podem se tornar justos por meio da obediência à lei estão separados de Cristo e abandonaram a graça.
5 Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
Mas, pelo poder do Espírito, nós cremos e aguardamos esperançosamente nos tornarmos justos.
6 Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
Pois, em Cristo Jesus, o fato de ser circuncidado ou não, não representa nada. É apenas a fé, que atua por meio do amor, que importa.
7 I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
É realmente uma pena, pois vocês estavam indo tão bem! Quem entrou no caminho e impediu que vocês fossem convencidos pela verdade?
8 Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
Esse “convencimento” certamente não é daquele que os chama.
9 Litet surdeg syrar hela degen.
Como dizem: um pouco de fermento faz crescer toda a massa do pão.
10 För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
Mas eu tenho confiança no Senhor e acredito que vocês não mudarão o seu modo de pensar. E sei também que aquele que está confundindo vocês enfrentará as consequências, seja ele quem for.
11 Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
Quanto a mim, irmãos e irmãs, se eu ainda defendo a circuncisão, por que continuo a ser perseguido? Se eu anunciasse exatamente isso, acabaria o problema da cruz, que ofende tanto as pessoas.
12 Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
Tomara que aqueles que estão lhes causando problemas fossem um pouco mais além da circuncisão e se castrassem.
13 I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
Meus irmãos e irmãs, vocês foram chamados para serem livres! Porém, não usem sua liberdade como desculpa para satisfazerem sua natureza humana pecadora. Em vez disso, sirvam uns aos outros, com amor.
14 Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
Pois toda a lei pode ser resumida apenas neste único mandamento: “Amem ao seu próximo como a si mesmos.”
15 Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
Mas, se vocês se atacam feito animais selvagens, cuidado para que não se destruam completamente!
16 Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
Meu conselho é andar pelo caminho do Espírito. Não satisfaçam os desejos da sua natureza pecadora.
17 Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
Pois os desejos dessa natureza vão contra o Espírito, e os desejos do Espírito são contrários à natureza do pecado. Eles lutam uns com os outros; então, vocês não fazem o que querem fazer.
18 Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
Mas, se o Espírito os comanda, vocês não estão sob o domínio da lei.
19 Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
É muito claro o que a natureza humana pecadora produz: imoralidade sexual, indecência, sensualidade,
20 avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
idolatria, feitiçaria, inimizade, rivalidade, ciúme, raiva, ambição egoísta, discórdia, divisões,
21 missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
inveja, embriaguez, farras e outras coisas semelhantes. Como eu já lhes avisei antes, volto a dizer: ninguém que se comporta dessa maneira herdará o Reino de Deus.
22 Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
No entanto, o Espírito produz frutos como amor, alegria, paz, paciência, generosidade, bondade, fidelidade,
23 saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
gentileza, autocontrole, e não há lei contra coisas como essas.
24 Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram sua natureza humana pecadora, com todas as suas paixões e os seus desejos voltados para o pecado.
25 Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
Se nós vivemos pelo Espírito, também devemos caminhar pelo Espírito.
26 Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
Não vamos nos gabar, ficar irritados ou sentir inveja uns dos outros.