< Galaterbrevet 5 >

1 För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
2 Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6 Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
This persuasion is not from him who calls you.
9 Litet surdeg syrar hela degen.
A little yeast grows through the whole lump.
10 För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11 Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
14 Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
15 Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
16 Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desires of the flesh.
17 Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
22 Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.

< Galaterbrevet 5 >