< Galaterbrevet 5 >

1 För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
मसीहे सांझो बचाई लिया है ताकि सांझो मूसा दिया व्यवस्था दा पालन करणे तांई गुलामा सांई जिणे दी जरूरत नी है। इस तांई अजाद बणी रिया कने व्यवस्था जो मनणे तांई अपणे आप जो दुबारा ला गुलाम बणना मत दिया।
2 Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
मैं पौलुस तुहांजो जड़ा बोलदा है, उसयो सुणा की परमेश्वरे दे सामणे धर्मी होणे तांई अगर खतना करांगे, तां मसीहे जड़ा कुछ कितया है, उसला तुहांजो कोई फायदा नी होणा।
3 Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
मैं दुबारा चेताबनी करी बोलदा है, की हर इक माणु जड़ा ऐ सोची करी खतना करवांदा है, की परमेश्वरे दिया नजरा च धर्मी बणी सके, तां उसयो मूसा दिया व्यवस्था दे हर इक हुकमे जो मनणा चाईदा।
4 I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
तुसां जड़े मूसा दी व्यवस्था जो मन्नी करी धर्मी बणना चांदे न, तां तुसां अपणे आप जो मसीह कने उदे अनुग्रह ला लग करा दे न, जिसला परमेश्वर तुहांजो बचाई सकदा है।
5 Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
क्योंकि सांझो पबित्र आत्मा दिया तरफा ला पूरी उम्मीद है, की परमेश्वरे सांझो धर्मी दे रूपे च अपनाई लेणा क्योंकि असां परमेश्वरे पर भरोसा करदे न।
6 Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
अगर तुसां यीशु मसीह दे चेले न, तां इसा गल्ला ला कोई फर्क नी पोंदा की तुहाड़ा खतना होया है या नी, जड़ी गल्ल मायने रखदी सै ऐ है की असां मसीह पर भरोसा कने परमेश्वरे कने दुज्जे लोकां तांई प्यार रखदे न।
7 I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
तुसां तां मसीह सोगी अपणे रिशते च अच्छे ने अग्गे बदा दे थे, हुण तुसां जो मसीह दी सच्ची शिक्षा पर भरोसा करणे ला कुसी जो भी रोकणा नी देणा चाईदा था।
8 Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
ऐसी झूठी शिक्षा परमेश्वर नी दिन्दा, जिनी तुहांजो अपणे बच्चे होणे तांई चुणया है।
9 Litet surdeg syrar hela degen.
ऐसी झूठी शिक्षा इयां फेला दी है, जियां की इक कहाबत है, “की थोड़ा दिया खमीर पुरे गुनयो आटे जो खमीर करी दिन्दा है।”
10 För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
मैं परमेश्वरे पर भरोसा करदा है की उनी तुहांजो झूठी शिक्षा पर भरोसा करणे ला बचाई रखणा है। बल्कि तुसां मेरियां शिक्षां जो मनणा है। क्योंकि जड़े तुहाड़े तांई परेशानी खड़ी करदे न सै कोई भी कनी हो परमेश्वरे उसयो सजा देणी।
11 Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
पर हे मसीह भाईयो, मैं ऐ प्रचार करदा है, की खतना जरूरी नी है, कने इसा बजा ने ही यहूदी लोक मिंजो सतांदे न, अगर मैं ऐ प्रचार नी करे की उद्धार सिर्फ यीशु मसीह दी सूली ने ही है, तां कुनी भी नराज नी होणा।
12 Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
खरा होंदा, की जड़े तुसां जो झूठी शिक्षा दिन्दे न, सै अपणे आपे जो नामर्द बणाई लेंदे।
13 I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
हे मसीह भाईयो, तुहांजो परमेश्वरे दे जरिये अजाद होणे तांई चुणया था, इस तांई सांझो मूसा दी व्यवस्था जो मनणे दी जरूरत नी है। पर अपणी आजादी जो शरीरे दियां इच्छा जो पूरा करणे दा जरिया मत बणा, पर इक दुज्जे ने प्यार कने सेबा करा।
14 Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
क्योंकि सारी व्यवस्था दा निचोड़ इकी ही हुकमे च पुरा होई जांदी है, “तू अपणे पड़ोसियां ने अपणे सांई प्यार रख।”
15 Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
पर अगर तुसां इकी दुज्जे जो डंगरा सांई मारदे बडदे न, तां तुसां जो ध्यान देणा चाईदा की कुथी तुसां इक दुज्जे दा सत्यानाश नी करी देन।
16 Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
पर मैं तुहांजो बोलदा है, की तुहांजो पबित्र आत्मा दी अगुवाई ने जिणे दी जरूरत है, तालू तुसां सै बुरे कम्म नी करणे जिना कम्मा जो तुहाड़ा पापी सभाब कराणा चांदा है।
17 Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
क्योंकि सै कम्म जड़े साड़ा पापी सभाब सांझो ला करबाणा चांदा है, ऐ सेई चीजां न जड़ी पबित्र आत्मा नी चांहदी की असां नी करन, क्योंकि ऐ दोनों इक दुज्जे दे दुश्मण न; इस तांई हमेशा उना खरे कम्मा जो नी करी सकदे जड़े असां करबाणा चांदे न।
18 Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
कने अगर तुसां पबित्र आत्मा दी अगुवाई ला जिन्दगी जिन्दे न, तां तुसां मूसा दिया व्यवस्था दे गुलाम नी न।
19 Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
तुसां दिखी सकदे न की पापी सभाब क्या-क्या करदा है, मतलब की व्यभिचार, गंदे कम्म, लुचापन।
20 avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
मूर्तिपूजा, टूणा, बैर, लड़ाई, जलन, गुस्सा, बिरोध, फूट, अधर्म।
21 missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
डाह, नशे च मतवाले होणा, ऐश मस्ती, कने ऐसे होर भी बड़े कम्म करदे न, इना कम्मा दे बारे च मैं चिताबनी दे दा है जियां मैं पेहले भी तुहांजो दिती थी, की ऐसे कम्मा करणे बालयां जो परमेश्वरे दे राज्य दे वारिस नी होणे।
22 Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
सै गुण जड़े परमेश्वरे दी आत्मा दे जरिये पैदा होंदे न, सै न प्यार, खुशी, शांती, सबर, कने दया, भलाई, दुज्जयां तांई भरोसेमंद,
23 saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
दीनता, कने संयम; ऐसे व्यवहार पर रोक लाणे तांई कोई भी व्यवस्था नी है।
24 Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
सै लोक जड़े यीशु मसीह ने रिशता रखदे न, उना अपणी पाप भरी जिन्दगिया दियां बुरियां इच्छां जो सूली पर चढ़ाई दितया है।
25 Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
क्योंकि परमेश्वरे दिया पबित्र आत्मा सांझो इक नोई जिन्दगी दितियो है, इस तांई सांझो पबित्र आत्मा दी अगुवाई ने जिणा चाईदा।
26 Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
सांझो घमंड नी करणा चाईदा, कने इक दुज्जे ला जलन नी करणी चाइदी।

< Galaterbrevet 5 >