< Esra 2 >
1 Och dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap i Babel, till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och Juda, var och en till sin stad,
Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
2 i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordokai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
3 Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
4 Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
5 Aras barn: sju hundra sjuttiofem;
esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
6 Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra tolv;
esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
7 Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
8 Sattus barn: nio hundra fyrtiofem;
esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
9 Sackais barn: sju hundra sextio;
esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
10 Banis barn: sex hundra fyrtiotvå;
esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
11 Bebais barn: sex hundra tjugutre;
esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
12 Asgads barn: ett tusen två hundra tjugutvå;
esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
13 Adonikams barn: sex hundra sextiosex;
esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
14 Bigvais barn: två tusen femtiosex;
esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
15 Adins barn: fyra hundra femtiofyra;
esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
16 Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
17 Besais barn: tre hundra tjugutre;
esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
18 Joras barn: ett hundra tolv;
esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
19 Hasums barn: två hundra tjugutre;
esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
20 Gibbars barn: nittiofem;
esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
21 Bet-Lehems barn: ett hundra tjugutre;
amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
22 männen från Netofa: femtiosex;
eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
23 männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
24 Asmavets barn: fyrtiotvå;
e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
25 Kirjat-Arims, Kefiras och Beerots barn: sju hundra fyrtiotre;
eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
26 Ramas och Gebas barn: sex hundra tjuguen;
eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
27 männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
28 männen från Betel och Ai: två hundra tjugutre;
eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
29 Nebos barn: femtiotvå;
eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
30 Magbis' barn: ett hundra femtiosex;
eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
31 den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
32 Harims barn: tre hundra tjugu;
eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
33 Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjugufem;
eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
34 Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
35 Senaas barn: tre tusen sex hundra trettio.
eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
36 Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
37 Immers barn: ett tusen femtiotvå;
kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
38 Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
39 Harims barn: ett tusen sjutton.
kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
40 Av leviterna: Jesuas och Kadmiels barn, av Hodaujas barn: sjuttiofyra;
AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
41 av sångarna: Asafs barn: ett hundra tjuguåtta;
Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
42 av dörrvaktarnas barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: alla tillsammans ett hundra trettionio.
Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
43 Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
44 Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
45 Lebanas barn, Hagabas barn, Ackubs barn,
loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
46 Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
loHagabi, loShalimayi, loHanani,
47 Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
loGideli, loGahari, loReyaya,
48 Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
loRezini, loNekhoda, loGazami,
49 Ussas barn, Paseas barn, Besais barn,
lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
50 Asnas barn, Meunims barn, Nefisims barn,
lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
51 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
52 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
53 Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
54 Nesias barn, Hatifas barn.
loNeziya kanye loHathifa.
55 Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
56 Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
loJala, loDakhoni, loGideli,
57 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amis barn.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
58 Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addan och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt och huruvida de voro av Israel:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
60 Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra femtiotvå.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 Och av prästernas barn: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
62 Dessa sökte efter sina släktregister, men kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
63 Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
64 Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
65 förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra sångare och sångerskor.
ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
66 De hade sju hundra trettiosex hästar, två hundra fyrtiofem mulåsnor,
Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
67 fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 Och somliga av huvudmännen för familjerna gåvo, när de kommo till HERRENS hus i Jerusalem, frivilliga gåvor till Guds hus, för att det åter skulle byggas upp på samma plats.
Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
69 De gåvo, efter som var och en förmådde, till arbetskassan i guld sextioett tusen dariker och i silver fem tusen minor, så ock ett hundra prästerliga livklädnader.
Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
70 Och prästerna, leviterna, en del av meniga folket, sångarna, dörrvaktarna och tempelträlarna bosatte sig i sina städer: hela Israel i sina städer.
Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.