< Esra 2 >
1 Och dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap i Babel, till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och Juda, var och en till sin stad,
Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
2 i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordokai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
3 Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
4 Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
5 Aras barn: sju hundra sjuttiofem;
bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
6 Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra tolv;
bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
7 Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
8 Sattus barn: nio hundra fyrtiofem;
bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
9 Sackais barn: sju hundra sextio;
bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
10 Banis barn: sex hundra fyrtiotvå;
bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
11 Bebais barn: sex hundra tjugutre;
bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
12 Asgads barn: ett tusen två hundra tjugutvå;
bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
13 Adonikams barn: sex hundra sextiosex;
bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
14 Bigvais barn: två tusen femtiosex;
bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
15 Adins barn: fyra hundra femtiofyra;
bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
16 Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
17 Besais barn: tre hundra tjugutre;
bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
18 Joras barn: ett hundra tolv;
bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
19 Hasums barn: två hundra tjugutre;
bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
20 Gibbars barn: nittiofem;
bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
21 Bet-Lehems barn: ett hundra tjugutre;
Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
22 männen från Netofa: femtiosex;
abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
23 männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
24 Asmavets barn: fyrtiotvå;
abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
25 Kirjat-Arims, Kefiras och Beerots barn: sju hundra fyrtiotre;
abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
26 Ramas och Gebas barn: sex hundra tjuguen;
abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
27 männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
28 männen från Betel och Ai: två hundra tjugutre;
abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
29 Nebos barn: femtiotvå;
abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
30 Magbis' barn: ett hundra femtiosex;
abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
31 den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
32 Harims barn: tre hundra tjugu;
abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
33 Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjugufem;
abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
34 Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
35 Senaas barn: tre tusen sex hundra trettio.
n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
36 Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
37 Immers barn: ett tusen femtiotvå;
bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
38 Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
39 Harims barn: ett tusen sjutton.
bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
40 Av leviterna: Jesuas och Kadmiels barn, av Hodaujas barn: sjuttiofyra;
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
41 av sångarna: Asafs barn: ett hundra tjuguåtta;
Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
42 av dörrvaktarnas barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: alla tillsammans ett hundra trettionio.
Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
43 Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
44 Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
45 Lebanas barn, Hagabas barn, Ackubs barn,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
46 Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
47 Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
48 Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
49 Ussas barn, Paseas barn, Besais barn,
bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
50 Asnas barn, Meunims barn, Nefisims barn,
bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
51 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
52 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
53 Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
54 Nesias barn, Hatifas barn.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
55 Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
56 Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
57 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amis barn.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
58 Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
59 Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addan och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt och huruvida de voro av Israel:
Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
60 Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra femtiotvå.
Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
61 Och av prästernas barn: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
62 Dessa sökte efter sina släktregister, men kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
63 Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
64 Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
65 förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra sångare och sångerskor.
okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
66 De hade sju hundra trettiosex hästar, två hundra fyrtiofem mulåsnor,
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
67 fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
68 Och somliga av huvudmännen för familjerna gåvo, när de kommo till HERRENS hus i Jerusalem, frivilliga gåvor till Guds hus, för att det åter skulle byggas upp på samma plats.
Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
69 De gåvo, efter som var och en förmådde, till arbetskassan i guld sextioett tusen dariker och i silver fem tusen minor, så ock ett hundra prästerliga livklädnader.
Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
70 Och prästerna, leviterna, en del av meniga folket, sångarna, dörrvaktarna och tempelträlarna bosatte sig i sina städer: hela Israel i sina städer.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.