< Hesekiel 30 >

1 Och HERRENS ord kom till mig; han sade:
Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne.
2 Du människobarn, profetera och säg: Så säger Herren, HERREN: Jämren eder: »Ack ve, vilken dag!»
Vahe'mofo mofavre Izikieliga amanage hunka kasnampa kea huo, Mikozama Kegavama Hu'nea Ra Anumzamo'a amanage hie, Hago kna efore hianki, zavi krafa huo.
3 Ty dagen är nära, HERRENS dag är nära; en molnhöljd dag är det, hednafolkens stund är inne.
Na'ankure knamo'a kofa hie, Ra Anumzamofo knamo'a kofa hie. E'i anankna maka mopafi vahetera hamponkino hanintiri hanigeno havi kna fore hugahie.
4 Ett svärd kommer över Egypten, och Etiopien fattas av ångest, när de slagna falla i Egypten och dess rikedomar föras bort och dess grundvalar upprivas.
Hagi ha' vahe huzmante'nugeno Isipi vahera bainati kazinteti e'za eme zamahehana nehanage'za, Itiopia kumate vahe'mo'za zamatagu nehu'za zavi krafa hugahaze. Ana nehanageno mika fenozazmia erihana nehu'za kumazmia eri haviza hu'za vugahaze.
5 Etiopier, putéer och ludéer, och hela hopen av främmande folk, och kubéer och förbundslandets söner skola med dem falla för svärd.
Hagi Itiopia sondia vahe'ma, Puti vahe'ma, Ludi vahe'ma, Lidia vahe'ma, maka Arabia vahe'ma, Libia vahe'ma, Israeli vahe'enena ha' vahe huzmantanena magoka Isipi vahe'ene maka bainati kazinteti eme zamahe vagaregahie.
6 Så säger HERREN: Ja, Egyptens försvarare skola falla, och dess stolta makt skall störtas ned; från Migdol till Sevene skola de som bo där falla för svärd, säger Herren, HERREN.
Hagi Ra Anumzamo'a amanage hu'ne, Isipi vahe'ma eme zamazama hanaza vahe'enena ha' vahe'mo'za zamahe hana hanageno, Isipi vahe'mo'zama zamavufaga rama nehaza hankavemo'a evuramigahie. Hagi noti kaziga Migdoli kumateti maniza vu'za sauti kaziga Aswani kumate'ma uhanati'naza vahera maka bainati kazinteti zamahe vagaregahie, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
7 Och deras land skall ligga öde bland ödelagda länder, och städerna där skola vara bland förhärjade städer.
Hagi mika havizama huno me'nea moparamimofo amu'nompina Isipi mopamo'a haviza huno mesigeno, havizama hu'naza rankumatamimofo amu'nompina zamagri rankuma'mo'za haviza hu'za megahaze.
8 Och man skall förnimma att jag är HERREN, när jag tänder eld på Egypten och låter alla dess hjälpare varda krossade.
Hagi Nagrama Isipi mopafi kumatamima teve taginente'na, Isipi vahe'ma eme zamazama nehaza kumatamima zamazeri havizama hanuge'za, Nagrikura Ra Anumza mani'ne hu'za Isipi vahe'mo'za ke'za antahi'za hugahaze.
9 På den dagen skola sändebud draga ut från mig på skepp, för att injaga skräck hos Etiopien mitt i dess trygghet; och man skall där fattas av ångest på Egyptens dag; ty se, det kommer!
Hagi ana zupage kema erino vuno eno'ma hu vahetami huzmanta'nena ventefi ame' hu'za vu'za, knare hu'za mani'naza Sudani vahera (mago'a agia Kusima, Itiopiama, Sairini) vahe'enena ome zamazeri zamagogo fegahaze. E'ina hu'na Isipi mopama eri havizama hanuge'za, hago hazenke zana egahie hu'za zamagogogura nehu'za zavi krafa hugahaze.
10 Så säger Herren, HERREN: Ja, jag skall göra slut på Egyptens rikedomar genom Nebukadressar, konungen i Babel.
Ra Anumzamo'a amanage hu'ne, mika Isipi vahe kevua Babiloni kini ne' Nebukatnesa azampi zamavarenta'nenkeno, rama'a vahe kevu mani'nazanagi zamahe hana hugahie.
11 Han och hans folk med honom, de grymmaste hedningar, skola hämtas dit till att fördärva landet; de skola draga sina svärd mot Egypten och uppfylla landet med slagna.
Hagi Nebukatnesa'a keontahi sondia vahe'ane eno Isipi mopa eri haviza nehuno, bainati kazina anoma'afinti avazu huno maka vahera zamahe frisage'za zamavufagamo'a ana mopafina avitegahie.
12 Och jag skall göra strömmarna till torr mark och sälja landet i onda mäns hand. Jag skall ödelägga landet med allt vad däri är, genom främmande män. Jag, HERREN, har talat.
Hagi Nagra Ra Anumzamo'na huankina, Naeli tirana eri nerane'na, kefo zmavuzmava'ma nehaza vahe zamazampi ana mopa erinta'nena zamagra eme eri haviza hanageno hagege ka'ma koka fore hugahie.
13 Så säger Herren, HERREN: Jag skall ock förstöra de eländiga avgudarna och göra slut på avgudarna i Nof, och ur Egyptens land skall ingen furste mer uppstå; och jag skall låta fruktan komma över Egyptens land.
Hagi Ra Anumzana Agra Anumzamo'a amanage hu'ne, Isipi vahe'mo'zama zamazanteti'ma antre'za tro'ma hu'naza havi anumzantamina Nagra eri haviza nehu'na, keonke'zamofo amema'ama Memfisi kumate'ma tro'ma hunte'ne'za mono'ma hunentaza havi anumzanena eri haviza hugahue. Ana hanugeno Isipi mopafina magore huno ugagota kva vahera omanisigeno, ana mopafi vahe'mo'za zmagogogu hugahaze.
14 Jag skall ödelägga Patros och tända eld på Soan och hålla dom över No.
Hagi Patrosi kumara eri haviza nehu'na, Zoani kumara teve taginte'nugeno teveregahie. Ana nehu'na Tebesi kumapi vahera zamagrama hu'naza zantera knaza zami'na zamazeri haviza
15 Och jag skall utgjuta min vrede över Sin, Egyptens värn, och utrota den larmande hopen i No.
Hagi Isipi vahe vihu kuma Pelusiumi kumapi vahera narimpama ahenezmante'na, Tebesi kumapi vahe kevua zamahe hana hugahue.
16 Ja, jag skall tända eld på Egypten, Sin skall gripas av ångest, No skall bliva intaget och Nof överfallas på ljusa dagen.
Hagi Isipi mopafina teve tagintenugeno, Pelusiumua vahera (mago agi'a Sinigi'za) tusi'a zamata eneri'nageno, Tebesi vahera antri hanazaza hu'za hara eme hunezmante'nage'za, Memfisi kumate vahe'mo'za zamatafina maka kna mani'za vugahaze.
17 Avens och Pi-Besets unga män skola falla för svärd, och själva skola de vandra bort i fångenskap.
Hagi Oni kumate kasefa vahe'ene, Pi-beseti kumate kasefa vahe'enena bainati kazinteti zamahe vagaregahaze. Ana hanageno ana kumatamimpi vahera zamavare'za kina ome huzmantegahaze.
18 I Tehafnehes bliver dagen mörk, när jag där bryter sönder Egyptens ok och dess stolta makt där får en ände; ja, ett moln skall övertäcka det, och dess döttrar skola vandra bort i fångenskap.
Hagi Isipi vahe'mo'za ra zamagima eneriza hanave'zmia eri havizama hanugeno'a, anankna zupa Tafenesi kumapina tusi hani hugahie. Hagi hampomo'a Isipi mopafina refite'nigeno maka vahetamina zamavare'za, Babiloni kina ome huzmantegahaze.
19 Jag skall hålla dom över Egypten, och man skall förnimma att jag är HERREN.
E'ina hu'na zamagrama hu'naza avu'ava zantera Isipi vahera kna zana zamisuge'za, Nagrikura Ra Anumza mani'ne hu'za ke'za antahi'za hugahaze.
20 I elfte året, på sjunde dagen i första månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade:
Hagi Babilonima kinama ome hutama mani'nonkeno, 11nima hiankafumofona ese ikantera 7ni knazupa Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne.
21 Du människobarn, jag har brutit sönder Faraos, den egyptiske konungens, arm; och se, den har icke blivit förbunden, man har icke brukat läkemedel, icke lindat den, icke lagt på den förband, för att åter göra den stark nog till att föra svärdet.
Vahe'mofo mofavre Izikieliga, Nagra Isipi kini ne' Fero azana ru hantagi'noe. Hagi ana azantera teganinogura mago'a zana frege mago'a zana anteno anara oki'neankino, kazinknona erino hara hugara osu'ne.
22 Därför säger Herren, HERREN så: Se, jag skall komma över Farao, konungen i Egypten, och bryta sönder hans armar, både den som ännu är stark och den som redan är sönderbruten, och skall låta svärdet falla ur hans hand.
E'ina hu'negu Ra Anumzana Agra Anumzamo'a amanage hie, Nagra Isipi kini ne' Ferona ha'rente'na knare'ma hu'nea azane, havizama hu'nea azanena anantarega ruhantagisugeno bainati kazinknomo'a azampintira hanareramigahie.
23 Och jag skall förskingra egyptierna bland folken och förströ dem i länderna.
Ana nehu'na Isipi vahera zamahe panani hanuge'za, vahe mopafine vahe kumatamimpi umani emani hugahaze.
24 Den babyloniske konungens armar skall jag stärka, och jag skall sätta milt svärd i hans hand; men Faraos armar skall jag bryta sönder, så att han upphäver jämmerrop inför honom, såsom en dödsslagen kämpe gör.
Ana nehu'na Babiloni kini ne'mofo azana eri hanaveti'na hihamua nemina bainati kazini'a azampi antegahue. Hianagi Isipi kini ne' Ferona tarega azantrena ru hantaginugeno Babiloni kini ne'mofo avuga ahe kuzafa ante vahe'mo atagu nehuno krafa hiankna hugahie.
25 Ja, jag skall stärka den babyloniske konungens armar, men Faraos armar skola sjunka ned; och man skall förnimma att jag är HERREN, när jag sätter mitt svärd i den babyloniske konungens hand, för att han skall svänga det mot Egyptens land.
Hagi Babiloni kini ne'mofo azana, eri hanavetigahue. Hianagi Isipi kini ne' Fero azana eri haviza hanugeno stino evuramigahie. E'inama hanuge'za Nagrikura Ra Anumza mani'ne hu'za ke'za antahi'za hugahaze.
26 Och jag skall förskingra egyptierna bland folken och förströ dem i länderna; och de skola förnimma att jag är HERREN.
Ana nehu'na Isipi vahera zamahe panani hanuge'za, vahe mopafine, vahe kumatamimpi umani emani hugahaze. E'ina hanuge'za Nagrikura Ra Anumza mani'ne hu'za ke'za antahiza hugahaze.

< Hesekiel 30 >