< 2 Mosebok 40 >

1 Och HERREN talade till Mose och sade:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 »När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
6 Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
18 Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
И повесил завесу при входе в скинию;
29 Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
33 Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.
ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.

< 2 Mosebok 40 >