< 2 Mosebok 40 >
1 Och HERREN talade till Mose och sade:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 »När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
4 Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
5 Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8 Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
10 Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
11 Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14 Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
You shall bring his sons, and put tunics on them.
15 Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16 Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
17 Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
18 Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19 Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
20 Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as the LORD commanded Moses.
22 Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
23 och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
24 Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
25 och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
26 Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
28 Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
30 Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31 Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
33 Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
35 och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
36 Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38 Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.