< 2 Mosebok 35 >
1 Och Mose församlade Israels barns hela menighet och sade till dem: »Detta är vad HERREN har bjudit eder att göra:
Therefore, when all the multitude of the sons of Israel had gathered together, he said to them: “These are the things that the Lord has ordered to be done:
2 Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen skolen I hava helgdag, en HERRENS vilosabbat. Var och en som på den dagen gör något arbete skall dödas.
For six days you shall do work; the seventh day, the Sabbath and the rest of the Lord, will be holy to you; whoever will have done any work in it shall be killed.
3 I skolen icke tända upp eld på: sabbatsdagen, var I än ären bosatta.
You shall not kindle a fire in any of your dwelling places throughout the day of the Sabbath.”
4 Och Mose sade till Israels barns hela menighet: »Detta är vad HERREN har bjudit och sagt:
And Moses said to the entire crowd of the sons of Israel: “This is the word which the Lord has instructed, saying:
5 Låten bland eder upptaga en gärd åt HERREN, så att var och en som har ett därtill villigt hjärta bär fram denna gård åt HERREN: guld, silver och koppar,
Separate from among you the first-fruits to the Lord. Let all who are willing and have a ready soul offer these to the Lord: gold, and silver, and brass,
6 mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
7 rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
and the skins of rams, dyed red, and violet skins, setim wood,
8 olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
and oil to prepare lights and to produce ointment, and most sweet incense,
9 äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
onyx stones and gems, to adorn the ephod and the breastplate.
10 Och alla konstförfarna män bland eder må komma och förfärdiga allt vad HERREN har bjudit:
And whoever among you is wise, let him come and make what the Lord has commanded:
11 tabernaklet, dess täckelse och överdraget till detta, dess häktor, bräder, tvärstänger, stolpar och fotstycken,
the tabernacle, certainly, and its roof, and also the covering, the rings, and the panels with the bars, the tent pegs and the bases,
12 arken med dess stänger, nådastolen och den förlåt som skall hänga framför den,
the ark and its bars, the propitiatory, and the veil that is drawn before it,
13 bordet med dess stänger och alla dess tillbehör och skådebröden,
the table with its bars and vessels, and the bread of the presence,
14 ljusstaken med dess tillbehör och dess lampor, oljan till ljusstaken,
the lampstand to hold up the lights, its vessels and lamps, and the oil to the nourish the fire,
15 rökelsealtaret med dess stänger, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tabernaklet,
the altar of incense and its bars, and the oil of unction, and the incense of aromatics, the tent at the door of the tabernacle,
16 brännoffersaltaret med tillhörande koppargaller, dess stänger och alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,
the altar of holocaust and its grate of brass, with the bars and vessels, the washtub and its base,
17 omhängena till förgården, dess stolpar och fotstycken, förhänget för porten till förgården,
the curtains of the atrium, with the columns and the bases, the hanging at the doors of the vestibule,
18 tabernaklets pluggar och förgårdens pluggar med deras streck,
the tent pegs of the tabernacle and the atrium, with their little cords,
19 äntligen de stickade kläderna till tjänsten i helgedomen och prästen Arons andra heliga kläder, så ock hans söners prästkläder.»
the vestments, which are to be used in the ministry of the Sanctuary, the vestments of Aaron, the high priest, as well as those of his sons, in order to exercise the priesthood to me.”
20 Och Israels barns hela menighet gick sin väg bort ifrån Mose.
And all the multitude of the sons of Israel, departing from the sight of Moses,
21 Sedan kommo de tillbaka, var och en som av sitt hjärta manades därtill; och var och en som hade en därtill villig ande bar fram en gärd åt HERREN till förfärdigande av uppenbarelsetältet och till allt arbete därvid och till de heliga kläderna.
offered the first-fruits to the Lord with a most ready and devout mind, to accomplish the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was needed for worship and for the holy vestments,
22 De kommo, både män och kvinnor, och framburo, var och en efter sitt hjärtas villighet, spännen, örringar, fingerringar och halssmycken, alla slags klenoder av guld, var och en som kunde offra åt HERREN någon gåva av guld.
men along with women provided: arm bands and earrings, rings and bracelets. And every vessel of gold was separated, to be donated to the Lord.
23 Och var och en som hade i sin ägo mörkblått, purpurrött, rosenrött eller vitt garn eller gethår eller rödfärgade vädurskinn eller tahasskinn bar fram det.
If anyone had hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, fine linen and the hair of goats, the skins of rams, dyed red, and violet skins,
24 Och var och en som kunde giva såsom gärd något av silver eller koppar bar fram sin gärd åt HERREN. Och var och en som hade i sin ägo akacieträ till förfärdigande av något slags arbete bar fram det.
metal of silver and brass, they offered it to the Lord, along with setim wood for various uses.
25 Och alla konstförfarna kvinnor spunno med sina händer mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och buro fram sin spånad;
But the skillful women also gave whatever they had spun: hyacinth, purple, and vermillion, as well as fine linen,
26 och alla kvinnor som av sitt hjärta manades därtill och hade lärt konsten spunno gethår.
and the hair of goats, donating everything of their own accord.
27 Och hövdingarna buro fram onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden,
Yet truly, the leaders offered onyx stones and gems, for the ephod and the breastplate,
28 vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.
and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
29 Var och en av Israels barn, man eller kvinna, vilkens hjärta var villigt att bära fram något till förfärdigande av allt det som HERREN genom Mose hade bjudit att man skulle göra, bar fram sin frivilliga gåva åt HERREN.
All the men and women offered donations with a devout mind, so that the works might be done which the Lord had ordered by the hand of Moses. All the sons of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
30 och Mose sade till Israels barn: »Sen, HERREN har kallat och nämnt Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam;
And Moses said to the sons of Israel: “Behold, the Lord has called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah,
31 och han har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet, med förstånd och kunskap och med allt slags slöjdskicklighet,
and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowledge, and all teaching,
32 både till att tänka ut konstarbeten och till att arbeta i guld, silver och koppar,
to design and to fashion, with gold and silver and brass,
33 till att smida stenar för infattning: och till att snida i trä, korteligen, till att utföra alla slags konstarbeten.
and with engraving stones, and with the skill of a carpenter. Whatever can be skillfully invented,
34 Åt honom och åt Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, har han ock givit förmåga att undervisa andra.
he has given to his heart. It is likewise with Oholiab, the son of Ahisamach from the tribe of Dan.
35 Han har uppfyllt deras hjärtan med vishet till att utföra alla slags snideriarbeten och konstvävnader och brokiga vävnader av mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn, så ock andra vävnader, korteligen, alla slags arbeten och särskilt konstvävnadsarbeten.
He has taught both of them wisdom, in order to do the work of carpentry, tapestry, and embroidery, from hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, and every textile, and to discover whatever may be new.”