< 2 Mosebok 35 >
1 Och Mose församlade Israels barns hela menighet och sade till dem: »Detta är vad HERREN har bjudit eder att göra:
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said, These are the words which the Lord has spoken for [you] to do them.
2 Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen skolen I hava helgdag, en HERRENS vilosabbat. Var och en som på den dagen gör något arbete skall dödas.
Six days shalt thou perform works, but on the seventh day [shall be] rest—a holy sabbath—a rest for the Lord: every one that does work on it, let him die.
3 I skolen icke tända upp eld på: sabbatsdagen, var I än ären bosatta.
Ye shall not burn a fire in any of your dwellings on the sabbath-day; I [am] the Lord.
4 Och Mose sade till Israels barns hela menighet: »Detta är vad HERREN har bjudit och sagt:
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the Lord has appointed you, saying,
5 Låten bland eder upptaga en gärd åt HERREN, så att var och en som har ett därtill villigt hjärta bär fram denna gård åt HERREN: guld, silver och koppar,
Take of yourselves an offering for the Lord: every one that engages in his heart shall bring the first-fruits to the Lord; gold, silver, brass,
6 mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
blue, purple, double scarlet spun, and fine linen spun, and goats' hair,
7 rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
and rams' skins dyed red, and skins [dyed] blue, and incorruptible wood,
8 olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
and sardine stones, and stones for engraving for the shoulder-piece and full-length robe.
9 äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
And every man that is wise in heart among you, let him come and work all things whatsoever the Lord has commanded.
10 Och alla konstförfarna män bland eder må komma och förfärdiga allt vad HERREN har bjudit:
The tabernacle, and the cords, and the coverings, and the rings, and the bars, and the posts,
11 tabernaklet, dess täckelse och överdraget till detta, dess häktor, bräder, tvärstänger, stolpar och fotstycken,
and the ark of the testimony, and its staves, and its propitiatory, and the veil,
12 arken med dess stänger, nådastolen och den förlåt som skall hänga framför den,
and the curtains of the court, and its posts,
13 bordet med dess stänger och alla dess tillbehör och skådebröden,
and the emerald stones,
14 ljusstaken med dess tillbehör och dess lampor, oljan till ljusstaken,
and the incense, and the anointing oil,
15 rökelsealtaret med dess stänger, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tabernaklet,
and the table and all its furniture,
16 brännoffersaltaret med tillhörande koppargaller, dess stänger och alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,
and the candle-stick for the light and all its furniture,
17 omhängena till förgården, dess stolpar och fotstycken, förhänget för porten till förgården,
and the altar and all its furniture;
18 tabernaklets pluggar och förgårdens pluggar med deras streck,
and the holy garments of Aaron the priest, and the garments in which they shall do service;
19 äntligen de stickade kläderna till tjänsten i helgedomen och prästen Arons andra heliga kläder, så ock hans söners prästkläder.»
and the garments of priesthood for the sons of Aaron and the anointing oil, and the compound incense.
20 Och Israels barns hela menighet gick sin väg bort ifrån Mose.
And all the congregation of the children of Israel went out from Moses. And they brought, they whose heart prompted them, and they to whomsoever it seemed good in their mind, each and offering:
21 Sedan kommo de tillbaka, var och en som av sitt hjärta manades därtill; och var och en som hade en därtill villig ande bar fram en gärd åt HERREN till förfärdigande av uppenbarelsetältet och till allt arbete därvid och till de heliga kläderna.
and they brought an offering to the Lord for all the works of the tabernacle of witness, and all its services, and for all the robes of the sanctuary.
22 De kommo, både män och kvinnor, och framburo, var och en efter sitt hjärtas villighet, spännen, örringar, fingerringar och halssmycken, alla slags klenoder av guld, var och en som kunde offra åt HERREN någon gåva av guld.
And the men, even every one to whom it seemed good in his heart, brought from the women, [even] brought seals and ear-rings, and finger-rings, and necklaces, and bracelets, every article of gold.
23 Och var och en som hade i sin ägo mörkblått, purpurrött, rosenrött eller vitt garn eller gethår eller rödfärgade vädurskinn eller tahasskinn bar fram det.
And all as many as brought ornaments of gold to the Lord, and with whomsoever fine linen was found; and they brought skins [dyed] blue, and rams' skins dyed red.
24 Och var och en som kunde giva såsom gärd något av silver eller koppar bar fram sin gärd åt HERREN. Och var och en som hade i sin ägo akacieträ till förfärdigande av något slags arbete bar fram det.
And every one that offered an offering brought silver and brass, the offerings to the Lord; and [they] with whom was found incorruptible wood; and they brought [offerings] for all the works of the preparation.
25 Och alla konstförfarna kvinnor spunno med sina händer mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och buro fram sin spånad;
And every woman skilled in her heart to spin with her hands, brought spun [articles], the blue, and purple, and scarlet and fine linen.
26 och alla kvinnor som av sitt hjärta manades därtill och hade lärt konsten spunno gethår.
And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
27 Och hövdingarna buro fram onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden,
And the rulers brought the emerald stones, and the stones for setting in the ephod, and the oracle,
28 vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.
and the compounds both for the anointing oil, and the composition of the incense.
29 Var och en av Israels barn, man eller kvinna, vilkens hjärta var villigt att bära fram något till förfärdigande av allt det som HERREN genom Mose hade bjudit att man skulle göra, bar fram sin frivilliga gåva åt HERREN.
And every man and woman whose mind inclined them to come in and do all the works as many as the Lord appointed them to do by Moses—[they] the children of Israel brought an offering to the Lord.
30 och Mose sade till Israels barn: »Sen, HERREN har kallat och nämnt Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam;
And Moses said to the children of Israel, Behold, God has called by name Beseleel the [son] of Urias the [son of] Or, of the tribe of Juda,
31 och han har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet, med förstånd och kunskap och med allt slags slöjdskicklighet,
and has filled him with a divine spirit of wisdom and understanding, and knowledge of all things,
32 både till att tänka ut konstarbeten och till att arbeta i guld, silver och koppar,
to labour skillfully in all works of cunning workmanship, to form the gold and the silver and the brass,
33 till att smida stenar för infattning: och till att snida i trä, korteligen, till att utföra alla slags konstarbeten.
and to work in stone, and to fashion the wood, and to work in every work of wisdom.
34 Åt honom och åt Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, har han ock givit förmåga att undervisa andra.
And [God] gave improvement in understanding both to him, and to Eliab the [son] of Achisamach of the tribe of Dan.
35 Han har uppfyllt deras hjärtan med vishet till att utföra alla slags snideriarbeten och konstvävnader och brokiga vävnader av mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn, så ock andra vävnader, korteligen, alla slags arbeten och särskilt konstvävnadsarbeten.
And [God] filled them with wisdom, understanding [and] perception, to understand to work all the works of the sanctuary, and to weave the woven and embroidered work with scarlet and fine linen, to do all work of curious workmanship [and] embroidery.