< 2 Mosebok 1 >
1 Och dessa äro namnen på Israels söner, som kommo till Egypten; med Jakob kommo de, var och en med sitt hus:
Now these are the names of the children of Israel, who came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
2 Ruben, Simeon, Levi och Juda,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Isaskar, Sebulon och Benjamin,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan och Naftali, Gad och Aser.
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5 Tillsammans utgjorde de som hade utgått från Jakobs länd sjuttio personer; men Josef var redan förut i Egypten.
And all the souls that descended from Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.
6 Och Josef dog och alla hans bröder och hela det släktet.
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 Men Israels barn voro fruktsamma och växte till och förökade sig och blevo övermåttan talrika, så att landet blev uppfyllt av dem.
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and became exceeding mighty; and the land was filled with them.
8 Då uppstod en ny konung över Egypten, en som icke visste av Josef.
Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
9 Och denne sade till sitt folk: »Se, Israels barns folk är oss för stort och mäktigt.
And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
10 Välan, låt oss då gå klokt till väga med dem; eljest kunde de ännu mer föröka sig; och om ett krig komme på, kunde de förena sig med våra fiender och begynna krig mot oss och sedan draga bort ur landet.»
Come, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it shall come to pass, that, when war happeneth, they will join with our enemies, and fight against us, and depart from the land.
11 Alltså satte man arbetsfogdar över dem och förtryckte dem med trälarbeten. Och de måste bygga åt Farao förrådsstäder, Pitom och Raamses.
Therefore they set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12 Men ju mer man förtryckte dem, dess mer förökade de sig, och dess mer utbredde de sig, så att man begynte gruva sig för Israels barn.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
13 Därför pålade egyptierna Israels barn ytterligare tvångsarbeten
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14 och förbittrade deras liv med hårt arbete på murbruk och tegel och med alla slags arbeten på marken korteligen, med tvångsarbeten av alla slag, som de läto dem utföra
And they made their lives bitter with hard bondage, in mortar, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, in which they made them serve, was with rigour.
15 Och konungen i Egypten talade till de hebreiska kvinnor -- den ena hette Sifra, den andra Pua -- som hjälpte barnaföderskorna,
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of which the name of one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
16 han sade: »När I förlösen de hebreiska kvinnorna, så sen efter, då de föda: om det är ett gossebarn, så döden det; är det ett flickebarn, så må det leva.»
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it shall be a son, then ye shall kill him: but if it shall be a daughter, then she shall live.
17 Men hjälpkvinnorna fruktade Gud och gjorde icke såsom konungen i Egypten hade sagt till dem, utan läto barnen leva.
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the males alive.
18 Då kallade konungen i Egypten hjälpkvinnorna till sig och sade till dem: »Varför gören I så och låten barnen leva?»
And the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the males alive?
19 Hjälpkvinnorna svarade Farao: »De hebreiska kvinnorna äro icke såsom de egyptiska. De äro kraftigare; förrän hjälpkvinnan kommer till dem, hava de fött.»
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in to them.
20 Och Gud lät det gå väl för hjälpkvinnorna; och folket förökade sig och blev mycket talrikt.
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and became very mighty.
21 Eftersom hjälpkvinnorna fruktade Gud, lät han deras hus förkovras.
And it came to pass, because the midwives feared God, that he gave them families.
22 Då bjöd Farao allt sitt folk och sade: »Alla nyfödda gossebarn- skolen I kasta i Nilfloden, men all flickebarn mån I låta leva.»
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.