< Efesierbrevet 5 >
1 Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
2 och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».
і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
3 Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
4 ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще [у вас буде] вдячність.
5 Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
6 Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
7 Haven alltså ingen del i sådant.
Тому не ставайте їхніми спільниками,
8 I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
9 Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
– адже плід світла [полягає] в усякій доброті, праведності та істині, –
10 Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
досліджуючи те, що до вподоби Господу,
11 Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте [їх].
12 Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
13 men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
Усе те, що викривається світлом, стає явним,
14 Därför heter det: »Vakna upp, du som sover, och stå upp ifrån de döda, så skall Kristus lysa fram för dig.»
бо все явне є світлом. Тому сказано: «Прокинься, ти, що спиш, піднімися з мертвих, і Христос освітить тебе».
15 Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
Отже, зважайте на те, як ви живете, [і поводьтеся] не як немудрі, а як мудрі,
16 och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
цінуючи час, адже дні лукаві.
17 Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
18 Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
19 och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
20 och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
21 Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
22 I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
Дружини, [підкоряйтеся] своїм чоловікам, як Господеві,
23 ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
24 Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини [мають підкорятися] своїм чоловікам в усьому.
25 I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
Чоловіки, любіть [своїх] дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
26 till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
27 Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
28 På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
29 Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
30 eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
31 »Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
«Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
32 Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
33 Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.
Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.