< Predikaren 1 >
1 Detta är predikarens ord, Davids sons, konungens i Jerusalem.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 Fåfängligheters fåfänglighet! säger Predikaren. Fåfängligheters fåfänglighet! Allt är fåfänglighet!
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 Vad förmån har människan av all möda som hon gör sig under solen?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 Släkte går, och släkte kommer, och jorden står evinnerligen kvar.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 Och solen går upp, och solen går ned, och har sedan åter brått att komma till den ort där hon går upp.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 Vinden far mot söder och vänder sig så mot norr; den vänder sig och vänder sig, allt under det att den far fram, och så begynner den åter sitt kretslopp.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Alla floder rinna ut i havet, och ändå bliver havet aldrig fullt; där floderna förut hava runnit, dit rinna de ständigt åter.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Alla arbetar utan rast; ingen kan utsäga det. Ögat mättas icke av att se, och örat bliver icke fullt av att höra.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 Vad som har varit är vad som kommer att vara, och vad som har hänt är vad som kommer att hända; intet nytt sker under solen.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 Inträffar något varom man ville säga: »Se, detta är nytt», så har detsamma ändå skett redan förut, i gamla tider, som voro före oss.
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 Man kommer icke ihåg dem som levde före oss. Och dem som skola uppstå efter oss skall man icke heller komma ihåg bland dem som leva ännu senare.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Jag, Predikaren, var konung över Israel i Jerusalem.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 Och jag vände mitt hjärta till att begrunda och utrannsaka genom vishet allt vad som händer under himmelen; sådant är ett uselt besvär, som Gud har givit människors barn till att plåga sig med.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 När jag nu såg på allt vad som händer under himmelen, se, då var det allt fåfänglighet och ett jagande efter vind.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 Det som är krokigt kan icke bliva rakt, och det som ej finnes kan ej komma med i någon räkning.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Jag sade i mitt hjärta: »Se, jag har förvärvat mig stor vishet, och jag har förökat den, så att den övergår allas som före mig hava regerat över Jerusalem; ja, vishet och insikt har mitt hjärta inhämtat i rikt mått.»
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 Men när jag nu vände mitt hjärta till att förstå vishet och till att förstå oförnuft och dårskap, då insåg jag att också detta var ett jagande efter vind.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 Ty där mycken vishet är, där är mycken grämelse; och den som förökar sin insikt, han förökar sin plåga.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。