< Predikaren 7 >

1 Ty vem vet vad gott som skall hända en människa i livet, under de fåfängliga livsdagar som hon får framleva, lik en skugga? Och vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske under solen?
Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
2 Bättre är gott namn än god salva, och bättre är dödens dag än födelsedagen.
Better to go to a house of mourning, Than to go to a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living lays [it] to his heart.
3 Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becomes better.
4 Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
5 De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
6 Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
7 Ty såsom sprakandet av törne under grytan, så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
Surely oppression makes the wise mad, And a gift destroys the heart.
8 Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre, och mutor fördärva hjärtat.
Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
9 Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse; bättre är en tålmodig man än en högmodig.
Do not be hasty in your spirit to be angry, For anger in the bosom of fools rests.
10 Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig, ty grämelse bor i dårars bröst.
Do not say, “What was it, That the former days were better than these?” For you have not asked wisely of this.
11 Spörj icke: »Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?» Ty icke av vishet kan du fråga så.
Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
12 Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
For wisdom [is] a defense, money [is] a defense, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She revives her possessors.
13 Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
14 Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
In a day of prosperity be in gladness, And in a day of calamity consider: God has also made this alongside of that, To the intent that man does not find anything after him.
15 Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrongdoer prolonging [himself] in his wrong.
16 Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
Do not be over-righteous, nor show yourself too wise, why are you desolate?
17 Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
Do not do much wrong, neither be a fool, why do you die within your time?
18 Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
[It is] good that you lay hold on this, and also, do not withdraw your hand from that, for whoever is fearing God goes out with them all.
19 Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
The wisdom gives strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
20 Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
Because there is not a righteous man on earth that does good and does not sin.
21 Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
Also to all the words that they speak do not give your heart, that you do not hear your servant reviling you.
22 Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
For many times also has your heart known that you yourself have also reviled others.
23 Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
All this I have tried by wisdom; I have said, “I am wise,” and it [is] far from me.
24 Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: »Jag vill bliva vis», men visheten förblev fjärran ifrån mig.
Far off [is] that which has been, and deep, deep, who finds it?
25 Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
I have turned around, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and the madness of foolishness.
26 När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapes from her, but the sinner is captured by her.
27 då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
28 Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
(that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
29 Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen. Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.
See, this alone I have found, that God made man upright, and they have sought out many inventions.

< Predikaren 7 >