< Predikaren 7 >

1 Ty vem vet vad gott som skall hända en människa i livet, under de fåfängliga livsdagar som hon får framleva, lik en skugga? Och vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske under solen?
A good name is better than good oil; and the day of death than the day of birth.
2 Bättre är gott namn än god salva, och bättre är dödens dag än födelsedagen.
[It is] better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is the end of every man; and the living man will apply good [warning] to his heart.
3 Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart will be made better.
4 Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
[It is] better to hear a reproof of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
6 Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
As the sound of thorns under a caldron, so is the laughter of fools: this is also vanity.
7 Ty såsom sprakandet av törne under grytan, så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
for oppression makes a wise man mad, and destroys his noble heart.
8 Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre, och mutor fördärva hjärtat.
The end of a matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the high-minded.
9 Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse; bättre är en tålmodig man än en högmodig.
Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger will rest in the bosom of fools.
10 Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig, ty grämelse bor i dårars bröst.
Say not, What has happened, that the former days were better than these? for thou dost not enquire in wisdom concerning this.
11 Spörj icke: »Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?» Ty icke av vishet kan du fråga så.
Wisdom is good with an inheritance: and [there is] an advantage [by it] to them that see the sun.
12 Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
For wisdom in its shadow is as the shadow of silver: and the excellence of the knowledge of wisdom will give life to him that has it.
13 Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
Behold the works of God: for who shall be able to straighten him whom God has made crooked?
14 Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
In the day of prosperity live joyfully, and consider in the day of adversity: consider, [I say], God also has caused the one to agree with the other for [this] reason, that man should find nothing after him.
15 Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
I have seen all things in the days of my vanity: there is a just man perishing in his justice, and there is an ungodly man remaining in his wickedness.
16 Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
Be not very just; neither be very wise: lest thou be confounded.
17 Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
Be not very wicked; and be not stubborn: lest thou shouldest die before thy time.
18 Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
It is well for thee to hold fast by this; also by this defile not thine hand: for to them that fear God all things shall come forth [well].
19 Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
Wisdom will help the wise man more than ten mighty men which are in the city.
20 Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
21 Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak; lest thou hear thy servant cursing thee.
22 Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
For many times he shall trespass against thee, and repeatedly shall he afflict thine heart; for thus also hast thou cursed others.
23 Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
All these things have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: »Jag vill bliva vis», men visheten förblev fjärran ifrån mig.
[That which is] far beyond what was, and a great depth, who shall find it out?
25 Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
I and my heart went round about to know, and to examine, and to seek wisdom, and the account [of things], and to know the folly and trouble and madness of the ungodly man.
26 När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
And I find her [to be], and I will pronounce [to be] more bitter than death the woman which is a snare, and her heart nets, [who has] a band in her hands: [he that is] good in the sight of God shall be delivered from her; but the sinner shall be caught by her.
27 då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
Behold, this have I found, said the Preacher, [seeking] by one at a time to find out the account,
28 Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
which my soul sought after, but I found not: for I have found one man of a thousand; but a woman in all these I have not found.
29 Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen. Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.
But, behold, this have I found, that God made man upright; but they have sought out many devices.

< Predikaren 7 >