< Predikaren 7 >
1 Ty vem vet vad gott som skall hända en människa i livet, under de fåfängliga livsdagar som hon får framleva, lik en skugga? Och vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske under solen?
A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
2 Bättre är gott namn än god salva, och bättre är dödens dag än födelsedagen.
It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
3 Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
4 Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
5 De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
6 Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
7 Ty såsom sprakandet av törne under grytan, så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
8 Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre, och mutor fördärva hjärtat.
The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
9 Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse; bättre är en tålmodig man än en högmodig.
Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
10 Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig, ty grämelse bor i dårars bröst.
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
11 Spörj icke: »Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?» Ty icke av vishet kan du fråga så.
Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
12 Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
13 Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
14 Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
15 Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
16 Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
17 Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
18 Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
19 Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
20 Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
21 Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
22 Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
23 Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
24 Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: »Jag vill bliva vis», men visheten förblev fjärran ifrån mig.
Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
25 Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
26 När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
27 då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
28 Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
29 Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen. Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.
This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.