< Predikaren 7 >

1 Ty vem vet vad gott som skall hända en människa i livet, under de fåfängliga livsdagar som hon får framleva, lik en skugga? Och vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske under solen?
良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
2 Bättre är gott namn än god salva, och bättre är dödens dag än födelsedagen.
往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
3 Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
4 Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
5 De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
6 Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
7 Ty såsom sprakandet av törne under grytan, så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
8 Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre, och mutor fördärva hjärtat.
事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
9 Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse; bättre är en tålmodig man än en högmodig.
你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
10 Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig, ty grämelse bor i dårars bröst.
你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
11 Spörj icke: »Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?» Ty icke av vishet kan du fråga så.
智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
12 Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
13 Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
14 Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
15 Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
16 Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
17 Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
18 Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
19 Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
20 Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
21 Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
22 Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
23 Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
24 Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: »Jag vill bliva vis», men visheten förblev fjärran ifrån mig.
所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
25 Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
26 När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
27 då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
28 Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
29 Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen. Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.
我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。

< Predikaren 7 >