< Predikaren 3 >
1 Allting har sin tid, och vart företag under himmelen har sin stund.
事事有時節,天下任何事皆有定時:
2 Födas har sin tid, och dö har sin tid. Plantera har sin tid, och rycka upp det planterade har sin tid.
生有時,死有時,栽種有時,拔除栽種的亦有時;
3 Dräpa har sin tid, och läka har sin tid. Bryta ned har sin tid, och bygga upp har sin tid.
殺戮有時,治療有時,拆毀有時,建築有時;
4 Gråta har sin tid, och le har sin tid. Klaga har sin tid, och dansa har sin tid.
哭有時,笑有時,哀悼有時,舞蹈有時;
5 Kasta undan stenar har sin tid, och samla ihop stenar har sin tid. Taga i famn har sin tid, och avhålla sig från famntag har sin tid.
拋石有時,堆石有時;擁抱有時,戒避擁抱亦有時;
6 Söka upp har sin tid, och tappa bort har sin tid. Förvara har sin tid, och kasta bort har sin tid.
尋找有時,遺失有時;保存有時,捨棄有時;
7 Riva sönder har sin tid, och sy ihop har sin tid. Tiga har sin tid, och tala har sin tid.
撕裂有時,縫綴有時;緘默有時,言談有時,
8 Älska har sin tid, och hata har sin tid. Krig har sin tid, och fred har sin tid.
愛慕有時,憎恨有時;作戰有時,和睦有時。
9 Vad förmån av sin möda har då den som arbetar?
工作的人,從勞苦中得了什麼利益﹖
10 Jag såg vilket besvär Gud har givit människors barn till att plåga sig med.
我觀察了天主交予人類所應從事的事務,得知:
11 Allt har han gjort skönt för sin tid, ja, han har ock lagt evigheten i människornas hjärtan, dock så, att de icke förmå att till fullo, ifrån begynnelsen intill änden, fatta det verk som Gud har gjort.
天主所行的一切事宜,都很適時,並賜給人認識時事的經歷,但人仍不能明瞭,天主自始至終所做的工作。
12 Jag insåg att intet är bättre för dem, än att de äro glada och göra sig goda dagar, så länge de leva.
於是我明瞭:人類的幸福,只有在此生歡樂享受;
13 Men om någon kan äta och dricka och njuta vad gott är under all sin möda, så är också detta en Guds gåva.
但人人有吃有喝,享受自己一切勞苦之所得,也是天主的恩賜。
14 Jag insåg att allt vad Gud gör skall förbliva evinnerligen; man kan icke lägga något därtill, ej heller taga något därifrån. Och Gud har så gjort, för att man skall frukta honom.
我知道:凡天主所行的事,永恒不變,無一可增,無一可減。天主這樣作,是為叫人敬畏他。
15 Vad som är, det var redan förut, och vad som kommer att ske, det skedde ock redan förut; Gud söker blott fram det förgångna.
現今所有的,早已有過;將來所有有,先前已有過;因為天主必追尋已往的事。
16 Ytterligare såg jag under solen att på domarsätet rådde orättfärdighet, och på rättfärdighetens säte orättfärdighet.
我在太陽下還看見:正義之處有不義,公平之處有不平。
17 Då sade jag i mitt hjärta: Både den rättfärdige och den orättfärdige skall Gud döma; ty vart företag och allt vad man gör har sin tid hos honom.
我心裏想天主必要審判義人和惡人,因為各種事情和行為,在天主那裏都有其定時。
18 Jag sade i mitt hjärta: För människornas skull sker detta, på det att Gud må pröva dem, och på det att de själva må inse att de äro såsom fänad.
我想,天主藉此是為使世人認清自己是誰,看清自己與走獸無異。
19 Ty det går människors barn såsom det går fänaden, dem alla går det lika. Såsom fänaden dör, så dö ock de; enahanda ande hava de ock alla. Ja, människorna hava intet framför fänaden, ty allt är fåfänglighet.
的確,世人的命運,同走獸的命運,都是一樣:前者怎樣死,後者也怎樣死;氣息都一樣,人並不優於走獸:因為都是虛無。
20 Alla går de till samma mål; alla have de kommit av stoft, och alla skola de åter varda stoft.
都同歸於一處;既都出於塵土,也都歸於塵土。
21 Vem kan veta om människornas ande att den stiger uppåt, och om fänadens ande att den far ned under jorden?
人的氣息是否向上高升,走獸的氣息是否下降地下,有誰知道﹖
22 Och jag såg att intet är bättre för människan, än att hon är glad under sitt arbete; ty detta är den del hon får. Ty vem kan föra henne tillbaka, så att hon får se och hava glädje av vad som skall ske efter henne?
因此,我看出:人最好還是享受自己勞苦之所得,因為這是他的命運;有誰能領他去看自己身後的事呢﹖