< Predikaren 10 >
1 Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
2 Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
3 Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
4 Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
5 Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
6 att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
7 Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
8 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
9 Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
10 Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
11 Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
12 Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
13 Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
14 Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
15 Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
16 Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
17 Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
18 Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
19 Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
20 Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라