< Predikaren 10 >
1 Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
Halált hozó légy büzhödtté, erjedővé teszi a kenőcskeverőnek olaját; nyomósabb bölcseségnél, dicsőségnél egy kevés balgaság.
2 Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
A bölcsnek szive jobbja felől van, és a balgának szíve balja felől.
3 Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
Az úton is, a midőn a balgatag jár, hiányzik a szíve, és mindenkinek azt mondja, hogy balgatag ő.
4 Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
Ha az uralkodónak indulata fölgerjed ellened, helyedet el ne hagyd, mert a szelídség nagy vétségeket enyhít.
5 Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
Van egy baj, melyet láttam a nap alatt, – mint egy tévedés, mely a hatalmastól ered:
6 att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
a balgaság nagy magasságba helyeztetett, míg a gazdagok alacsonyságban ülnek.
7 Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
Szolgákat láttam lovakon, míg vezérek a földön jártak, miként szolgák.
8 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
A ki vermet ás, belé esik; s a ki falat áttör, azt kígyó marja meg.
9 Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
A ki köveket szakít ki, megsérül általuk, a ki fát hasogat, veszélyeztetik általa.
10 Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
Ha megtompult a vas s ő nem köszörülte meg az élét, akkor meg kell feszíteni az erőt, s ügyes eljárás nyereségét a bölcseség adja.
11 Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
Ha mar a kígyó, nem lévén igézés, akkor nincsen nyeresége a nyelv emberének.
12 Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
A bölcs szájának szavai csupa kellem, de a balgának ajkai megrontják őt;
13 Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
szája szavainak kezdete balgaság, szájának vége pedig gonosz eszelősség.
14 Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
S a balgatag szaporítja a szókat; nem tudja az ember azt, a mi lesz, és ahogy lesz ő utána, ki mondhatja meg neki?
15 Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
A balgának fáradsága kifárasztja őt, a ki nem tud a városba menni.
16 Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
Jaj neked ország, te melynek királya gyermek, míg vezéreid reggel étkeznek!
17 Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
Boldog vagy ország, te melynek királya nemesek fia, míg vezéreid a maga idején étkeznek – erőben és nem ivásban.
18 Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
Renyheség folytán sülyed a gerendázat és a kezek tunyasága folytán csepeg a ház.
19 Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
Vígságra készítenek lakomát és a bor megörvendezteti az életet; a pénz módot ad mindenre.
20 Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
Még gondolatodban se átkozd a királyt és hálóazobáidban se átkozd a gazdagot; mert az ég madara elviszi a hangot és a szárnyas tudtúl adja a szót.