< Predikaren 10 >

1 Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。

< Predikaren 10 >