< 5 Mosebok 19 >

1 När HERREN, din Gud, har utrotat de folk vilkas land HERREN, din Gud, vill giva dig, och när du har fördrivit dem och bosatt dig i deras städer och i deras hus,
“Kuzakuthi lapho uThixo uNkulunkulu wenu esebhubhise izizwe zelizwe lelo alinika lona, futhi lani selizixotshile njalo lahlala emadolobheni kanye lasezindlini zazo,
2 då skall du avskilja åt dig tre städer i ditt land, det som HERREN, din Gud, vill giva dig till besittning.
kulapho-ke eselingazikhethela amadolobho amathathu enkabazwe yelizwe lelo uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona ukuba libe ngelenu.
3 Du skall försätta vägarna till dem i gott skick åt dig; och du skall dela i tre delar det landområde som HERREN, din Gud, giver dig till arvedel. Så skall du göra, för att var och en som har dräpt någon må kunna fly dit.
Yakhani imigwaqo eqonda kuwo njalo lehlukanise ilizwe lelo uThixo uNkulunkulu wenu alinike lona njengelifa lenu libe yizigaba ezintathu, ukuze kuthi loba ngubani obulala umuntu abalekele khona.
4 Och under följande villkor må en dråpare fly till någon av dem och så bliva vid liv; om någon dödar sin nästa utan vett och vilja, och utan att förut hava burit hat till honom
Lesi yisimiso maqondana lomuntu obulala omunye abesebalekela khona ukuze asindise impilo yakhe, lowo obulala umakhelwane wakhe engakunxwanelanga ngomona njalo engamqophanga.
5 -- såsom när någon går med sin nästa ut i skogen för att hugga ved, och hans hand hugger till med yxan för att fälla trädet, och järnet då far av skaftet och träffar den andre, så att denne dör -- då må en sådan fly till någon av dessa städer och så bliva vid liv.
Njengokuthi, umuntu angaya egangeni ukuyagamula inkuni lomakhelwane wakhe, kuthi lapho egamula isihlahla ngehloka lakhe, ihloka likhumuke emphinini litshaye umakhelwane wakhe afe. Lowomuntu angabalekela kwelinye lamadolobho lawo ukuze asindise impilo yakhe.
6 Detta vare stadgat, för att blodshämnaren, om han i sitt hjärtas vrede förföljer dråparen, icke må hinna upp honom, ifall vägen är för lång, och slå ihjäl honom, fastän han icke hade förtjänat döden, eftersom han icke förut hade burit hat till den andre.
Phela kungenzeka ukuthi umphindiseli wegazi axotshane lombulali ngentukuthelo, amfice nxa umango umude kakhulu, ambulale lanxa lowombulali ubengafanelanga ukufa, ngoba engambulalanga ngabomo langenxa yenzondo umakhelwane wakhe.
7 Därför är det som jag bjuder dig och säger: »Tre städer skall du avskilja åt dig.»
Yikho-nje ngilaye ukuthi lizehlukanisele amadolobho amathathu.
8 Och när HERREN, din Gud, utvidgar ditt område, såsom han med ed har lovat dina fäder, och giver dig allt det land som han har sagt att han skulle giva åt dina fäder --
Nxa uThixo uNkulunkulu wenu angaqhelisa isabelo senu njengokuthembisa kwakhe okhokho benu ngesifungo, aliphe lonke ilizwe abathembisa lona,
9 om du då håller och gör efter alla dessa bud som jag i dag giver dig, så att du älskar HERREN, din Gud, och alltid vandrar på hans vägar, då skall du lägga ännu tre städer till dessa tre,
ngoba lilandela ngokunanzelela yonke imithetho engililaya yona lamuhla, ukuthanda uThixo uNkulunkulu wenu lokuhamba kokuphela ngezindlela zakhe, kufanele ukuthi likhethe amanye njalo amadolobho amathathu.
10 för att oskyldigt blod icke må utgjutas i ditt land, det som HERREN, din Gud, vill giva dig till arvedel, och blodskuld så komma att vila på dig.
Kwenzeni lokhu ukuze kungachitheki igazi elingelacala elizweni lenu, lelo uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona njengelifa lenu, njalo lokuthi lingabi lecala lokuchitha igazi.
11 Men om någon bär hat till sin nästa och lägger sig i försåt för honom och överfaller honom och slår honom till döds, och sedan flyr till någon av dessa städer,
Kodwa nxa umuntu emzonda umakhelwane wakhe, amcathamele, amtshaye ambulale, abesebalekela kwelinye lamadolobho la,
12 då skola de äldste i hans stad sända bort och hämta honom därifrån och lämna honom i blodshämnarens hand, och han skall dö.
abakhokheli bedolobho lakibo bazamthumela abantu, bamlande kulelodolobho babuye laye, bamnikele kumphindiseli wegazi ukuba afe.
13 Du skall icke visa honom någon skonsamhet, utan du skall skaffa bort ifrån Israel skulden för den oskyldiges blod, för att det må gå dig väl.
Lingamzweli isihawu. Kufanele liqede ububi bokuchitha igazi elingelacala ko-Israyeli ukuze kulilungele.
14 Du skall icke flytta din nästas råmärke, något råmärke som förfäderna hava satt upp i den arvedel du får i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till besittning.
Lingabosusa izikhonkwane zomngcele wendawo kamakhelwane wenu ezabethelwa ngabalandulelayo kulo ilifa eliliphiwa elizweni uThixo uNkulunkulu wenu alinika lona ukuba libe ngelenu.”
15 Det är icke nog att allenast ett vittne träder upp mot någon angående någon missgärning eller synd, vad det nu må vara för en synd som någon kan hava begått. Efter två eller efter tre vittnens utsago skall var sak avgöras.
“Ufakazi oyedwa angeke afakaze kwanele ukuthi umuntu olomlandu wokwenza loba licala bani etheswe icala. Indaba ingaqiniswa ngofakazi ababili loba abathathu.
16 Om ett orättfärdigt vittne träder upp mot någon för att vittna mot honom angående någon förbrytelse,
Nxa ufakazi wamanga emelana lendoda eyetheswa icala,
17 så skola båda parterna träda fram inför HERRENS ansikte, inför de män som på den tiden äro präster och domare.
amadoda la womabili axabeneyo afanele ukuthi ame phambi kukaThixo phambi kwabaphristi kanye labehluleli abayabe besesikhundleni ngalesosikhathi.
18 Och domarna skola noga undersöka saken; om då vittnet befinnes vara ett falskt vittne, som har burit falskt vittnesbörd mot sin broder,
Abahluleli kumele bachwayisise ngokupheleleyo kuthi lapho bangafumana ukuthi ufakazi uqamba amanga, esipha ubufakazi bamanga ngomzalwane wakhe,
19 så skolen I låta detsamma vederfaras honom som han hade tilltänkt sin broder: du skall skaffa bort ifrån dig vad ont är.
lizakwenza kuye khonokho abehlose ukukwenza kumzalwane wakhe. Kumele liqede ububi phakathi kwenu.
20 Och det övriga folket skall höra det och frukta, och man skall icke vidare göra något sådant ont bland eder.
Abanye bonke abantu bazakuzwa ngalokhu besabe, ngakho akusayikwenziwa futhi phakathi kwenu ububi obunjalo.
21 Du skall icke visa honom någon skonsamhet: liv för liv, öga for öga, tand för tand, hand för hand, fot för fot.
Lingabi lozwelo: ukuphila akwenanwe yikuphila, ilihlo ngelihlo, izinyo ngezinyo, isandla ngesandla, unyawo ngonyawo.”

< 5 Mosebok 19 >