< Kolosserbrevet 1 >
1 Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, så ock brodern Timoteus,
Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій.
2 hälsar de heliga som bo i Kolosse, de troende bröderna i Kristus. Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader.
Святим та вірним братам у Христі, що в Колосах. Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця.
3 Vi tacka Gud, vår Herres, Jesu Kristi, Fader, alltid för eder i våra böner,
Молячись за вас, ми завжди дякуємо Богу, Отцю нашого Господа Ісуса Христа,
4 ty vi hava hört om eder tro i Kristus Jesus och om den kärlek som I haven till alla de heliga;
адже ми почули про вашу віру в Христа Ісуса й про любов, яку ви виявляєте до всіх святих
5 vi tacka honom för det hopps skull, som är förvarat åt eder i himmelen. Om detta hopp haven I redan förut fått höra, genom sanningens ord i det evangelium
через надію, яка зберігається на небесах для вас і яку ви почули раніше в Слові істини – Добрій Звістці,
6 som har kommit till eder, likasom det ock är att finna överallt i världen och där bär frukt och växer till, på samma sätt som det har gjort bland eder, allt ifrån den dag, då I hörden det och lärden i sanning känna Guds nåd.
що дійшла до вас. Вона приносить плоди та зростає як у всьому світі, так і поміж вами з того дня, коли ви почули й пізнали Божу благодать в істині.
7 Det var ju en sådan undervisning I mottogen av Epafras, vår älskade medtjänare, som i vårt ställe är eder en trogen Kristi tjänare;
Цього ви навчилися від Епафраса, який, як і ми, є улюбленим рабом та вірним служителем Христа для вас
8 det är också han som för oss har omtalat eder kärlek i Anden.
і який відкрив нам вашу любов у Дусі.
9 Allt ifrån den dag då vi fingo höra härom, hava vi därför, å vår sida, icke upphört att bedja för eder och bönfalla om att I mån bliva uppfyllda av kunskap om Guds vilja, i allt slags andlig vishet och andligt förstånd.
Тому й ми з того дня, як почули про це, не припиняємо молитися за вас і просити, щоб ви були наповнені пізнанням Його волі в усій мудрості та духовному розумінні,
10 Så skolen I kunna föra en vandel som är värdig Herren, honom i allt till behag, och genom kunskapen om Gud bära frukt och växa till i allt gott verk.
щоб ви гідно жили перед Господом і в усьому Йому догоджали, приносячи плоди кожною доброю справою та зростаючи в пізнанні Бога;
11 Och genom hans härliga makt skolen I på allt sätt uppfyllas av kraft till att bevisa ståndaktighet och tålamod i allt;
зміцнюючись усякою силою через могутність Його слави для досягнення стійкості й терпеливості у всіляких [ситуаціях, ] з радістю
12 och I skolen med glädje tacka Fadern, som har gjort eder skickliga till delaktighet i den arvslott som de heliga hava i ljuset.
дякуючи Отцеві, Який зробив вас гідними [отримати] частину спадщини святих у світлі.
13 Ty han har frälst oss från mörkrets välde och försatt oss i sin älskade Sons rike.
Він визволив нас від влади темряви та переніс у Царство Свого улюбленого Сина.
14 I honom hava vi förlossningen, förlåtelsen för våra synder,
У Ньому ми маємо відкуплення через Його кров – прощення гріхів.
15 i honom som är den osynlige Gudens avbild och förstfödd före allt skapat.
Він – образ невидимого Бога, Первісток усього творіння.
16 Ty i honom skapades allt i himmelen och på jorden, synligt såväl som osynligt, både tronänglar och herrar och furstar och väldigheter i andevärlden. Alltsammans har blivit skapat genom honom och till honom.
Адже в Ньому створено все, що на небесах і на землі, видиме та невидиме: чи престоли, чи володарювання, чи начальства, чи авторитети – усе створено через Нього й для Нього.
17 Ja, han är till före allt annat, och alltsammans äger bestånd i honom.
Він є перед усім, і в Ньому все тримається разом.
18 Och han är huvudet för kroppen, det är församlingen, han som är begynnelsen, den förstfödde ifrån de döda. Så skulle han i allt vara den främste.
Він є Головою тіла – Церкви. Він початок [усього], Первісток серед [воскреслих] із мертвих, щоб в усьому Йому мати першість.
19 Ty det behagade Gud att låta all fullhet taga sin boning i honom
Адже [Богу] було до вподоби, щоб у Ньому перебувала вся повнота
20 och att genom honom försona allt med sig, sedan han genom blodet på hans kors hade berett frid. Ja, genom honom skulle så ske med allt vad på jorden och i himmelen är.
й щоб через Нього примирити із Собою все, що на землі і на небі, уклавши мир через кров Його хреста.
21 Också åt eder, som förut voren bortkomna från honom och genom edert sinnelag hans fiender, i det att I gjorden vad ont var,
Ви колись були відчуженими й ворогами у [вашому] розумі через ваші погані вчинки.
22 också åt eder har han nu skaffat försoning i hans jordiska kropp, genom hans död, för att kunna ställa eder fram inför sig heliga och obefläckade och ostraffliga --
Але тепер Він примирив [вас] у Своєму людському тілі через смерть, щоб поставити вас святими, непорочними й невинними перед Собою,
23 om I nämligen förbliven i tron, väl grundade och fasta, utan att låta rubba eder från det hopp som tillbjudes oss i evangelium, det evangelium som I haven hört, och som blivit predikat bland allt skapat under himmelen, det vars tjänare jag, Paulus, har blivit.
якщо ви залишитеся стійкими й утвердженими у вірі, не віддаляючись від надії Доброї Звістки, яку ви почули і яка була проповідувана всьому творінню під небом і служителем якої став я, Павло.
24 Nu gläder jag mig mitt i mina lidanden för eder; och vad som fattas i det mått av Kristus-bedrövelser som jag i mitt kött måste utstå, det uppfyller jag nu för hans kropp, som är församlingen.
Тепер я радію в стражданнях за вас і доповнюю в моєму тілі нестачу Христових страждань заради Його тіла, яким є Церква.
25 Ty dennas tjänare har jag blivit, i enlighet med det uppdrag av Gud, som har blivit mig givet, att jag nämligen överallt skall för eder förkunna Guds ord,
Я став її служителем за Божим розпорядженням, яке було дане мені для вас, – сповнити Боже Слово,
26 den hemlighet som tidsåldrar och släkten igenom hade varit fördold, men som nu har blivit uppenbarad för hans heliga. (aiōn )
таємницю, яка була прихована впродовж віків і поколінь, але тепер відкрита Його святим. (aiōn )
27 Ty för dem ville Gud kungöra huru rik på härlighet den är bland hedningarna, denna hemlighet, vilken är »Kristus i eder, vårt härlighetshopp».
Бог захотів дати їм пізнати, яким є багатство слави цієї таємниці між язичниками: Христос у вас – надія слави!
28 Och honom förkunna vi för vår del, i det vi förmana var människa och undervisa var människa med all vishet, för att kunna ställa fram var människa såsom fullkomlig i Kristus.
Його ми проповідуємо, наставляючи й навчаючи кожну людину з усією мудрістю, щоб представити кожну людину довершеною в Христі.
29 Och för det målet arbetar och kämpar jag, i enlighet med hans kraft, som mäktigt verkar i mig.
Заради цього я завзято працюю, борючись Його силою, яка могутньо діє в мені.