< Amos 4 >
1 Hören detta ord, I Basans-kor på Samarias berg, I som förtrycken de arma och öven våld mot de fattiga, I som sägen till edra män: »Skaffen hit, så att vi få dricka.»
Winjuru wachni, un mond Samaria machwe ka dwesni ma Bashan, un mon masando jochan, un muthago joma odhier, kendo uwachone chwou niya, “Kelnwa gik ma wanyalo madho!”
2 Herren, HERREN har svurit vid sin helighet: Se, dagar skola komma över eder, då man skall hämta upp eder med metkrokar och eder sista kvarleva med fiskkrokar.
Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osesingore niya, “Ndalo biro chopo ma wasigu noywau gi olope kendo ngʼato ka ngʼato kuomu, nochal mana ka rech ma olowu omako.
3 Då skolen I söka eder ut, var och en genom närmaste rämna i muren, och eder Harmonsbild skolen I då kasta bort, säger HERREN.
Ginigolu oko mar dala ka giluwo kodu kuonde momukore mag ohinga, kendo gibiro witou oko kuchomo Hamon,” Jehova Nyasaye owacho.
4 Kommen till Betel och bedriven eder synd till Gilgal och bedriven än värre synd; frambären där på morgonen edra slaktoffer, på tredje dagen eder tionde.
“Dhiuru Bethel mondo utim richo; kendo dhiuru Gilgal mondo umed timoe richo. Keluru misengini magu okinyi kokinyi kendo keluru achiel kuom apar magu bangʼ higni adek ka higni adek.
5 Förbrännen syrat bröd till lovoffer, lysen ut och kungören frivilliga offer. Ty sådant älsken I ju, I Israels barn, säger Herren, HERREN.
Chiwuru makati moketie thowi kaka misango mar dwoko erokamano, kendo landuru wach kusungoru, un jo-Israel kuom chiwo mar hera, nimar mano ema uwinjo ka morou ka usiko kutimo,” Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto owacho.
6 Jag lät eder gå med tomma munnar i alla edra städer, jag lät eder sakna bröd på alla edra orter. Och likväl haven I icke omvänt eder till mig, säger HERREN.
“Ne akelo kech e miechu duto, kendo nubedo maonge chiemo, to kata kamano pod utamoru duogo ira,” Jehova Nyasaye owacho.
7 Jag förhöll regnet för eder, när ännu tre månader återstodo till skördetiden; jag lät det regna över en stad, men icke över en annan; en åker fick regn, men en annan förtorkades, i det att regn icke kom därpå.
“Ne amako koth mondo kik chue kane pod odongʼ dweche adek to piny chiek. Ne amiyo koth ochwe e mier moko, to ok e mier mamoko. Ne ochwe e puothe moko, to puothe mane ok ochweye, to ne wangʼ.
8 Ja, två, tre städer måste stappla bort till en och samma stad för att få vatten att dricka, utan att de ändå kunde släcka sin törst. Och likväl haven I icke omvänt eder till mig, säger HERREN.
Ji ne wuotho awuotha e mier kamanyo pi modho, kendo ne ok ginyal yudo pi moromogi, to kata kuom mago duto pod utamoru duogo ira,” Jehova Nyasaye owacho.
9 Jag slog eder säd med sot och rost; edra många trädgårdar och vingårdar, edra fikonträd och olivträd åto gräsgnagarna upp. Och likväl haven I icke omvänt eder till mig, säger HERREN.
“Kuom kinde mangʼeny ne aoro dera mi oketho chambu gi puotheu mag mzabibu. Bonyo noketho puotheu mag ngʼowu kod mag zeituni, to kata kuom mago duto pod utamoru duogo ira,” mano e wach Jehova Nyasaye.
10 Jag sände ibland eder pest, likasom i Egypten; jag dräpte edra unga män med svärd och lät edra hästar bliva tagna såsom byte; och stanken av edra fallna skaror lät jag stiga upp och komma eder i näsan. Och likväl haven I icke omvänt eder till mig, säger HERREN.
“Ne akelonu tuoche mag buche machal gi mane akelo ni jo-Misri. Ne anego yawuotu mangʼeny kod ligangla kaachiel gi fareseu mag lweny. Bende ne amiyo tik marach mar joma otho othingʼou e kuondeu mag bworo, to kata kuom mago duto pod ne utamoru duoga ira,” Jehova Nyasaye owacho.
11 Jag lät omstörtning drabba eder, likasom när Gud omstörtade Sodom och Gomorra; och I voren såsom en brand, ryckt ur elden. Och likväl haven I icke omvänt eder till mig, säger HERREN.
“Ne atieko jomoko kuomu mana kaka ne atieko Sodom gi Gomora, kendo ne uchalo mana gi yien moyudh kawangʼ e mach, to kata kuom mago duto pod ne utamoru duoga ira,” Jehova Nyasaye owacho.
12 Därför skall jag göra så med dig, Israel; och eftersom jag nu skall göra så med dig, därför bered dig, Israel, att möta din Gud.
“Kuom mano, ma e gima abiro timonu un jo-Israel, to nikech abiro timonu kama, koro ikreuru mondo urom gi Nyasachu, yaye Israel.”
13 Ty se, han som har danat bergen och skapat vinden, han som kan yppa för människan hennes hemligaste tankar, han som kan göra morgonrodnaden till mörker, och som går fram över jordens höjder -- HERREN, härskarornas Gud, är hans namn.
Jal mane ochweyo gode bende ema nochweyo yamo, onyiso dhano parone, bende en ema oloko ler mar odiechiengʼ bedo mudho, en e ruodh piny duto; nyinge en Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego.