< Apostlagärningarna 11 >

1 Men apostlarna och de bröder som voro i Judeen fingo höra att också hedningarna hade tagit emot Guds ord.
Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 När så Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro omskurna gå till rätta med honom;
When Peter had come up to Jerusalem, they who belonged to the circumcision group criticized him;
3 de sade: »Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem.»
they said, “You associated with uncircumcised men and ate with them!”
4 Då begynte Petrus från början och omtalade för dem allt i följd och ordning; han sade:
But Peter started to explain the matter to them in detail; he said,
5 »Jag var i staden Joppe, stadd i bön; då såg jag under hänryckning i en syn någonting komma ned, som liknade en stor linneduk, vilken fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned från himmelen; och det kom ända ned till mig.
I was praying in the city of Joppa, and I had a vision of a container coming down, like a large sheet let down from heaven by its four corners. It descended to me.
6 Och jag betraktade det och gav akt därpå; då fick jag däri se fyrfota djur, sådana som leva på jorden, tama och vilda, så ock krälande djur och himmelens fåglar.
I gazed at it and I thought about it. I saw the four-legged animals of earth, wild beasts, creeping animals, and birds of the sky.
7 Jag hörde ock en röst säga till mig: 'Stå upp, Petrus, slakta och ät.'
Then I heard a voice say to me, “Get up, Peter; kill and eat!”
8 Men jag svarade: 'Bort det, Herre! Aldrig har något oheligt eller orent kommit i min mun.'
I said, “Not so, Lord; for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.”
9 För andra gången talade en röst från himmelen: 'Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.'
But the voice answered again from heaven, “What God has declared clean, do not call unclean.”
10 Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan drogs alltsammans åter upp till himmelen.
This happened three times, and then everything was taken back up into heaven again.
11 Och i detsamma kommo tre män, som hade blivit sända till mig från Cesarea, och stannade framför huset där vi voro.
Behold, right away there were three men standing in front of the house where we were; they had been sent from Caesarea to me.
12 Och Anden sade till mig att jag skulle följa med dem, utan att göra någon åtskillnad mellan folk och folk. Också de sex bröder som äro här kommo med mig; och vi gingo in i mannens hus.
The Spirit commanded me to go with them, and that I should make no distinction regarding them. These six brothers went with me, and we went into the man's house.
13 Och han berättade för oss huru han hade sett ängeln träda in i hans hus, och att denne hade sagt: 'Sänd åstad till Joppe och låt hämta Simon, som ock kallas Petrus.
He told us how he had seen the angel standing in his house and saying, “Send men to Joppa and bring back Simon who is called Peter.
14 Han skall tala till dig ord genom vilka du skall bliva frälst, du själv och hela ditt hus.'
He will speak to you a message by which you will be saved—you and all your household.”
15 Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss.
As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning.
16 Då kom jag ihåg Herrens ord, huru han hade sagt: 'Johannes döpte med vatten, men I skolen bliva döpta i helig ande.'
I remembered the words of the Lord, how he said, “John indeed baptized with water; but you shall be baptized in the Holy Spirit.”
17 Då alltså Gud åt dem hade givit samma gåva som åt oss, som hava kommit till tro på Herren Jesus Kristus, huru skulle då jag hava kunnat sätta mig emot Gud?»
Then if God gave to them the same gift as he gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could oppose God?”
18 När de hade hört detta, gåvo de sig till freds och prisade Gud och sade: »Så har då Gud också åt hedningarna förlänat den bättring som för till liv.»
When they heard these things, they said nothing in response, but they praised God and said, “Then God has given repentance for life to the Gentiles also.”
19 De som hade blivit kringspridda genom den förföljelse som utbröt för Stefanus' skull drogo emellertid omkring ända till Fenicien och Cypern och Antiokia, men förkunnade icke ordet för andra än för judar.
Now those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word only to Jews.
20 Dock funnos bland dem några män från Cypern och Cyrene, som när de kommo till Antiokia, också talade till grekerna och för dem förkunnade evangelium om Herren Jesus.
But some of them, men from Cyprus and Cyrene, came to Antioch and spoke also to Greeks, telling them the good news about the Lord Jesus.
21 Och Herrens hand var med dem, och en stor skara kom till tro och omvände sig till Herren.
The hand of the Lord was with them; a great number believed and turned to the Lord.
22 Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia.
News about them came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas as far as Antioch.
23 När han kom dit och fick se vad Guds nåd hade verkat, blev han glad och förmanade dem alla att med hjärtats fasta föresats stadigt hålla sig till Herren.
When he came and saw the grace of God, he was glad; and he encouraged them all to remain with the Lord with all their heart.
24 Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren.
For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
25 Sedan begav han sig åstad till Tarsus för att uppsöka Saulus.
Barnabas then went out to Tarsus to look for Saul.
26 Och när han hade träffat honom, tog han honom med sig till Antiokia. Ett helt år hade de sedan sin umgängelse inom församlingen och undervisade ganska mycket folk. Och det var i Antiokia som lärjungarna först begynte kallas »kristna».
When he found him, he brought him to Antioch. It came about, that for an entire year they gathered together with the church and taught many people. The disciples were called Christians first in Antioch.
27 Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia.
Now in these days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 Och en av dem, vid namn Agabus, trädde upp och gav genom Andens ingivelse till känna att en stor hungersnöd skulle komma över hela världen; den kom också på Klaudius' tid.
One of them, Agabus by name, stood up and indicated by the Spirit that a great famine would occur over all the world. This happened in the days of Claudius.
29 Då bestämde lärjungarna att de, var och en efter sin förmåga, skulle sända något till understöd åt de bröder som bodde i Judeen.
So, the disciples, as each one was able, decided to send help to the brothers in Judea.
30 Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste.
They did this; they sent money to the elders by the hand of Barnabas and Saul.

< Apostlagärningarna 11 >