< Apostlagärningarna 10 >

1 I Cesarea bodde en man vid namn Kornelius, en hövitsman vid den så kallade italiska krigsskaran.
Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
2 Han var en from man, som »fruktade Gud» tillika med hela sitt hus; han utdelade rikligen allmosor åt folket och bad alltid till Gud.
a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
3 En dag omkring nionde timmen såg denne tydligt i en syn en Guds ängel, som kom in till honom och sade till honom: »Kornelius!»
At about three in the afternoon, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius."
4 Han betraktade honom förskräckt och frågade: »Vad är det, herre?» Då sade ängeln till honom: »Dina böner och dina allmosor hava uppstigit till Gud och äro i åminnelse hos honom.
He, fastening his eyes on him, and being frightened, said, "What is it, Lord?" He said to him, "Your prayers and your gifts to the needy have gone up for a memorial before God.
5 Så sänd nu några män till Joppe och låt hämta en viss Simon, som ock kallas Petrus.
Now send men to Joppa, and bring one Shim'on who is surnamed Peter.
6 Han gästar hos en garvare vid namn Simon, som har ett hus vid havet.»
He lodges with one Shim'on, a tanner, whose house is by the sea."
7 När ängeln som hade talat med honom var borta, kallade han till sig två av sina tjänare och en from krigsman, en av dem som hörde till hans närmaste följe,
When the angel who spoke to him had departed, he called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
8 och förtäljde alltsammans för dem och sände dem åstad till Joppe.
Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
9 Men dagen därefter, medan dessa voro på vägen och nalkades staden, gick Petrus vid sjätte timmen upp på taket för att bedja.
Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
10 Och han blev hungrig och ville hava något att äta. Medan man nu tillredde maten, föll han i hänryckning.
He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
11 Han såg himmelen öppen och någonting komma ned som liknade en stor linneduk, och som fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned till jorden.
He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,
12 Och däri funnos alla slags fyrfota och krälande djur som leva på jorden, och alla slags himmelens fåglar.
in which were all kinds of four-footed animals of the earth, crawling creatures and birds of the sky.
13 Och en röst kom till honom: »Stå upp, Petrus, slakta och ät.»
A voice came to him, "Rise, Peter, kill and eat."
14 Men Petrus svarade: »Bort det, Herre! Jag har aldrig ätit något oheligt och orent.»
But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
15 Åter, för andra gången, kom en röst till honom: »Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.»
A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."
16 Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan blev duken strax åter upptagen till Himmelen.
This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
17 Medan Petrus i sitt sinne undrade över vad den syn han hade sett skulle betyda, hade de män som voro utsända av Kornelius redan frågat sig fram till Simons hus; och de stannade nu vid porten
Now while Peter was very perplexed within himself what the vision which he had seen might mean, look, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Shim'on's house, stood before the gate,
18 och ropade på någon för att få veta om Simon, som ock kallades Petrus, gästade där.
and called and asked whether Shim'on, who was surnamed Peter, was lodging there.
19 Men under det Petrus alltjämt begrundade synen, sade Anden till honom: »Här äro ett par män som fråga efter dig.
While Peter was pondering the vision, the Ruach said to him, "Look, three men seek you.
20 Stå upp, och gå ditned och följ med dem, utan att tveka; ty det är jag som har sänt dem.»
But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."
21 Då steg Petrus ned till männen och sade: »Se här är jag, den som I frågen efter. Av vilken orsak haven I kommit hit?»
And Peter went down to the men, and said, "Look, I am the one whom you seek. Why have you come?"
22 De svarade: »Hövitsmannen Kornelius, en rättfärdig och gudfruktig man, som har gott vittnesbörd om sig av hela det judiska folket, har i en uppenbarelse fått befallning av en helig ängel att hämta dig till sig och höra vad du har att säga.»
They said, "Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the Jewish nation, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say."
23 Då bjöd han dem komma in och beredde dem härbärge. Dagen därefter stod han upp och begav sig åstad med dem; och några av bröderna i Joppe följde med honom.
So he called them in and lodged them. On the next day he arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
24 Följande dag kommo de fram till Cesarea. Och Kornelius väntade på dem och hade kallat tillhopa sina fränder och närmaste vänner.
On the next day he entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
25 Då nu Petrus skulle träda in, gick Kornelius emot honom och betygade honom sin vördnad, i det att han föll ned för hans fötter.
When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
26 Men Petrus reste upp honom och sade: »Stå upp; också jag är en människa.»
But Peter raised him up, saying, "Stand up. I myself am also a man."
27 Och under samtal med honom trädde Petrus in och fann många vara där församlade.
And as he talked with him, he went in and found many gathered together.
28 Och han sade till dem: »I veten själva att det är en judisk man förbjudet att hava något umgänge med en utlänning eller att besöka en sådan; men mig har Gud lärt att icke räkna någon människa för ohelig eller oren.
He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
29 Därför kom jag ock utan invändning hit, när jag blev hämtad. Och nu frågar jag eder av vilket skäl I haven låtit hämta mig.»
Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?"
30 Då svarade Kornelius: »Det är nu fjärde dagen sedan jag, just vid denna timme, förrättade i mitt hus den bön som man beder vid nionde timmen. Då fick jag se en man i skinande klädnad stå framför mig,
Cornelius said, "Four days ago until this hour, at three in the afternoon, I was praying in my house, and look, a man stood before me in bright clothing,
31 och han sade: 'Kornelius, din bön är hörd, och dina allmosor hava kommit i åminnelse inför Gud.
and said, 'Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
32 Så sänd nu bud till Joppe och kalla till dig Simon, som ock kallas Petrus: han gästar i garvaren Simons hus vid havet.'
Send therefore to Joppa, and summon Shim'on, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Shim'on, a tanner, by the sea.'
33 Då sände jag strax bud till dig, och du gjorde väl i att du kom. Och nu äro vi alla här tillstädes inför Gud för att höra allt som har blivit dig befallt av Herren.»
Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by the Lord."
34 Då öppnade Petrus sin mun och sade: »Nu förnimmer jag i sanning att 'Gud icke har anseende till personen',
And Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God does not show favoritism;
35 utan att den som fruktar honom och övar rättfärdighet, han tages emot av honom, vilket folk han än må tillhöra.
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
36 Det ord som han har sänt till Israels barn för att genom Jesus Kristus, som är allas Herre, förkunna det glada budskapet om frid, det ordet kännen I,
The word which he sent to the children of Israel, proclaiming good news of peace by Yeshua the Messiah—he is Lord of all—
37 den förkunnelse som gick ut över hela Judeen, sedan den hade begynt i Galileen efter den döpelse Johannes predikade --
that spoken word you yourselves know, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galil, after the immersion which John preached;
38 förkunnelsen om Jesus från Nasaret och om huru Gud hade smort honom med helig ande och kraft, honom som vandrade omkring och gjorde gott och botade alla som voro under djävulens våld; ty Gud var med honom.
even Yeshua of Natzeret, how God anointed him with the Ruach ha-Kodesh and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
39 Vi kunna själva vittna om allt vad han gjorde både på den judiska landsbygden och i Jerusalem; likväl upphängde man honom på trä och dödade honom.
We are witnesses of everything he did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they also killed by hanging on a tree.
40 Men honom har Gud uppväckt på tredje dagen och låtit honom bliva uppenbar,
God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
41 väl icke för allt folket, men för oss, som redan förut av Gud hade blivit utvalda till vittnen, och som åto och drucko med honom, sedan han hade uppstått från de döda.
not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 Och han bjöd oss predika för folket och betyga att han är den som av Gud har blivit bestämd till att vara domare över levande och döda.
He commanded us to preach to the people and to testify that this is the one who is appointed by God as the judge of the living and the dead.
43 Om honom bära alla profeterna vittnesbörd och betyga att var och en som tror på honom skall få syndernas förlåtelse genom hans namn.»
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins."
44 Medan Petrus ännu så talade, föll den helige Ande på alla dem som hörde hans tal.
While Peter was still speaking these words, the Ruach ha-Kodesh fell on all those who heard the word.
45 Och alla de omskurna troende män som hade kommit dit med Petrus blevo uppfyllda av häpnad över att den helige Ande hade blivit utgjuten jämväl över hedningarna, såsom en gåva åt dem.
They of the circumcision who believed were amazed, as many as came with Peter, because the gift of the Ruach ha-Kodesh was also poured out on the non-Jewish people.
46 De hörde dem nämligen tala tungomål och storligen prisa Gud.
For they heard them speaking in other tongues and magnifying God. Then Peter answered,
47 Då tog Petrus till orda och sade: »Icke kan väl någon hindra att dessa döpas med vatten, då de hava undfått den helige Ande, de likaväl som vi?»
"Can anyone withhold the water, that these who have received the Ruach ha-Kodesh as well as we should not be immersed?"
48 Och så bjöd han att man skulle döpa dem i Jesu Kristi namn. Därefter bådo de honom att han skulle stanna hos dem några dagar. Se Frukta Gud i Ordförkl.
He commanded them to be immersed in the name of Yeshua the Messiah. Then they asked him to stay some days.

< Apostlagärningarna 10 >