< 2 Timotheosbrevet 4 >

1 Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus, inför honom som skall döma levande och döda, jag uppmanar dig vid hans tillkommelse och hans rike:
ఈశ్వరస్య గోచరే యశ్చ యీశుః ఖ్రీష్టః స్వీయాగమనకాలే స్వరాజత్వేన జీవతాం మృతానాఞ్చ లోకానాం విచారం కరిష్యతి తస్య గోచరే ఽహం త్వామ్ ఇదం దృఢమ్ ఆజ్ఞాపయామి|
2 Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa, tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken.
త్వం వాక్యం ఘోషయ కాలేఽకాలే చోత్సుకో భవ పూర్ణయా సహిష్ణుతయా శిక్షయా చ లోకాన్ ప్రబోధయ భర్త్సయ వినయస్వ చ|
3 Ty den tid kommer, då de icke längre skola fördraga den sunda läran, utan efter sina egna begärelser skola samla åt sig lärare hoptals, alltefter som det kliar dem i öronen,
యత ఏతాదృశః సమయ ఆయాతి యస్మిన్ లోకా యథార్థమ్ ఉపదేశమ్ అసహ్యమానాః కర్ణకణ్డూయనవిశిష్టా భూత్వా నిజాభిలాషాత్ శిక్షకాన్ సంగ్రహీష్యన్తి
4 en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler.
సత్యమతాచ్చ శ్రోత్రాణి నివర్త్త్య విపథగామినో భూత్వోపాఖ్యానేషు ప్రవర్త్తిష్యన్తే;
5 Men du, var nykter i allting, bär ditt lidande, utför en evangelists verk, fullgör i allo vad som tillhör ditt ämbete.
కిన్తు త్వం సర్వ్వవిషయే ప్రబుద్ధో భవ దుఃఖభోగం స్వీకురు సుసంవాదప్రచారకస్య కర్మ్మ సాధయ నిజపరిచర్య్యాం పూర్ణత్వేన కురు చ|
6 Ty själv är jag nu på väg att offras, och tiden är inne, då jag skall bryta upp.
మమ ప్రాణానామ్ ఉత్సర్గో భవతి మమ ప్రస్థానకాలశ్చోపాతిష్ఠత్|
7 Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron.
అహమ్ ఉత్తమయుద్ధం కృతవాన్ గన్తవ్యమార్గస్యాన్తం యావద్ ధావితవాన్ విశ్వాసఞ్చ రక్షితవాన్|
8 Nu ligger rättfärdighetens segerkrans tillreds åt mig, och Herren, den rättfärdige domaren, skall giva den åt mig på »den dagen», och icke åt mig allenast, utan åt alla som hava älskat hans tillkommelse.
శేషం పుణ్యముకుటం మదర్థం రక్షితం విద్యతే తచ్చ తస్మిన్ మహాదినే యథార్థవిచారకేణ ప్రభునా మహ్యం దాయిష్యతే కేవలం మహ్యమ్ ఇతి నహి కిన్తు యావన్తో లోకాస్తస్యాగమనమ్ ఆకాఙ్క్షన్తే తేభ్యః సర్వ్వేభ్యో ఽపి దాయిష్యతే|
9 Låt dig angeläget vara att snart komma till mig.
త్వం త్వరయా మత్సమీపమ్ ఆగన్తుం యతస్వ,
10 Ty av kärlek till denna tidsålders väsende har Demas övergivit mig och har begivit sig till Tessalonika; Krescens har begivit sig till Galatien och Titus till Dalmatien. (aiōn g165)
యతో దీమా ఐహికసంసారమ్ ఈహమానో మాం పరిత్యజ్య థిషలనీకీం గతవాన్ తథా క్రీష్కి ర్గాలాతియాం గతవాన్ తీతశ్చ దాల్మాతియాం గతవాన్| (aiōn g165)
11 Lukas är den ende som är kvar hos mig. Tag Markus med dig hit; ty han kan i mycket vara mig till gagn och tjäna mig.
కేవలో లూకో మయా సార్ద్ధం విద్యతే| త్వం మార్కం సఙ్గినం కృత్వాగచ్ఛ యతః స పరిచర్య్యయా మమోపకారీ భవిష్యతి,
12 Tykikus har jag sänt till Efesus.
తుఖికఞ్చాహమ్ ఇఫిషనగరం ప్రేషితవాన్|
13 När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna.
యద్ ఆచ్ఛాదనవస్త్రం త్రోయానగరే కార్పస్య సన్నిధౌ మయా నిక్షిప్తం త్వమాగమనసమయే తత్ పుస్తకాని చ విశేషతశ్చర్మ్మగ్రన్థాన్ ఆనయ|
14 Alexander, smeden, har gjort mig mycket ont; Herren kommer att vedergälla honom efter hans gärningar.
కాంస్యకారః సికన్దరో మమ బహ్వనిష్టం కృతవాన్ ప్రభుస్తస్య కర్మ్మణాం సముచితఫలం దదాతు|
15 Också du må taga dig till vara för honom, ty han har häftigt trätt upp emot det som vi hava talat.
త్వమపి తస్మాత్ సావధానాస్తిష్ఠ యతః సోఽస్మాకం వాక్యానామ్ అతీవ విపక్షో జాతః|
16 Vid mitt första försvar inför rätta kom ingen mig till hjälp, utan alla övergåvo mig; må det icke bliva dem tillräknat.
మమ ప్రథమప్రత్యుత్తరసమయే కోఽపి మమ సహాయో నాభవత్ సర్వ్వే మాం పర్య్యత్యజన్ తాన్ ప్రతి తస్య దోషస్య గణనా న భూయాత్;
17 Men Herren stod mig bi och gav mig kraft, för att genom mig ordet överallt skulle bliva predikat, så att alla hedningar finge höra det; och så blev jag räddad ur lejonets gap.
కిన్తు ప్రభు ర్మమ సహాయో ఽభవత్ యథా చ మయా ఘోషణా సాధ్యేత భిన్నజాతీయాశ్చ సర్వ్వే సుసంవాదం శృణుయుస్తథా మహ్యం శక్తిమ్ అదదాత్ తతో ఽహం సింహస్య ముఖాద్ ఉద్ధృతః|
18 Ja, Herren skall rädda mig från alla ondskans tilltag och frälsa mig till sitt himmelska rike. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. (aiōn g165)
అపరం సర్వ్వస్మాద్ దుష్కర్మ్మతః ప్రభు ర్మామ్ ఉద్ధరిష్యతి నిజస్వర్గీయరాజ్యం నేతుం మాం తారయిష్యతి చ| తస్య ధన్యవాదః సదాకాలం భూయాత్| ఆమేన్| (aiōn g165)
19 Hälsa Priska och Akvila, så ock Onesiforus' hus.
త్వం ప్రిష్కామ్ ఆక్కిలమ్ అనీషిఫరస్య పరిజనాంశ్చ నమస్కురు|
20 Erastus stannade kvar i Korint, men Trofimus lämnade jag sjuk efter mig i Miletus.
ఇరాస్తః కరిన్థనగరే ఽతిష్ఠత్ త్రఫిమశ్చ పీడితత్వాత్ మిలీతనగరే మయా వ్యహీయత|
21 Låt dig angeläget vara att komma hit före vintern. Eubulus och Pudens och Linus och Klaudia och alla bröderna hälsa dig.
త్వం హేమన్తకాలాత్ పూర్వ్వమ్ ఆగన్తుం యతస్వ| ఉబూలః పూది ర్లీనః క్లౌదియా సర్వ్వే భ్రాతరశ్చ త్వాం నమస్కుర్వ్వతే|
22 Herren vare med din ande. Nåd vare med eder. Se Dagen i Ordförkl.
ప్రభు ర్యీశుః ఖ్రీష్టస్తవాత్మనా సహ భూయాత్| యుష్మాస్వనుగ్రహో భూయాత్| ఆమేన్|

< 2 Timotheosbrevet 4 >