< 2 Timotheosbrevet 1 >
1 Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel -- sänd enligt det löfte som gavs oss om liv, livet i Kristus Jesus --
ఖ్రీష్టేన యీశునా యా జీవనస్య ప్రతిజ్ఞా తామధీశ్వరస్యేచ్ఛయా యీశోః ఖ్రీష్టస్యైకః ప్రేరితః పౌలోఽహం స్వకీయం ప్రియం ధర్మ్మపుత్రం తీమథియం ప్రతి పత్రం లిఖామి|
2 hälsar Timoteus, sin älskade son. Nåd, barmhärtighet och frid ifrån Gud, Fadern, och Kristus Jesus, vår Herre!
తాత ఈశ్వరోఽస్మాకం ప్రభు ర్యీశుఖ్రీష్టశ్చ త్వయి ప్రసాదం దయాం శాన్తిఞ్చ క్రియాస్తాం|
3 Jag tackar Gud, som jag i likhet med mina förfäder tjänar, och det med rent samvete, såsom jag ock oavlåtligen har dig i åtanke i mina böner, både natt och dag.
అహమ్ ఆ పూర్వ్వపురుషాత్ యమ్ ఈశ్వరం పవిత్రమనసా సేవే తం ధన్యం వదనం కథయామి, అహమ్ అహోరాత్రం ప్రార్థనాసమయే త్వాం నిరన్తరం స్మరామి|
4 Och när jag kommer ihåg dina tårar, längtar jag efter att se dig, för att så bliva uppfylld av glädje,
యశ్చ విశ్వాసః ప్రథమే లోయీనామికాయాం తవ మాతామహ్యామ్ ఉనీకీనామికాయాం మాతరి చాతిష్ఠత్ తవాన్తరేఽపి తిష్ఠతీతి మన్యే
5 då jag erinras om din oskrymtade tro, samma tro som först bodde i din mormoder Lois och din moder Eunice, och som nu -- därom är jag förvissad -- jämväl bor i dig.
తవ తం నిష్కపటం విశ్వాసం మనసి కుర్వ్వన్ తవాశ్రుపాతం స్మరన్ యథానన్దేన ప్రఫల్లో భవేయం తదర్థం తవ దర్శనమ్ ఆకాఙ్క్షే|
6 Fördenskull påminner jag dig att du må uppliva den nådegåva från Gud, som i följd av min handpåläggning finnes i dig.
అతో హేతో ర్మమ హస్తార్పణేన లబ్ధో య ఈశ్వరస్య వరస్త్వయి విద్యతే తమ్ ఉజ్జ్వాలయితుం త్వాం స్మారయామి|
7 Ty Gud har icke givit oss en försagdhetens ande, utan en kraftens och kärlekens och tuktighetens ande.
యత ఈశ్వరోఽస్మభ్యం భయజనకమ్ ఆత్మానమ్ అదత్త్వా శక్తిప్రేమసతర్కతానామ్ ఆకరమ్ ఆత్మానం దత్తవాన్|
8 Blygs därför icke för vittnesbördet om vår Herre, ej heller för mig, hans fånge, utan bär också du ditt lidande för evangelium, genom den kraft som Gud giver,
అతఏవాస్మాకం ప్రభుమధి తస్య వన్దిదాసం మామధి చ ప్రమాణం దాతుం న త్రపస్వ కిన్త్వీశ్వరీయశక్త్యా సుసంవాదస్య కృతే దుఃఖస్య సహభాగీ భవ|
9 han som har frälst oss och kallat oss med en helig kallelse, icke på grund av våra gärningar, utan efter sitt eget rådslut och sin nåd, den nåd som redan för evärdliga tider sedan gavs oss i Kristus Jesus, (aiōnios )
సోఽస్మాన్ పరిత్రాణపాత్రాణి కృతవాన్ పవిత్రేణాహ్వానేనాహూతవాంశ్చ; అస్మత్కర్మ్మహేతునేతి నహి స్వీయనిరూపాణస్య ప్రసాదస్య చ కృతే తత్ కృతవాన్| స ప్రసాదః సృష్టేః పూర్వ్వకాలే ఖ్రీష్టేన యీశునాస్మభ్యమ్ అదాయి, (aiōnios )
10 men som nu har blivit uppenbar genom vår Frälsares, Kristi Jesu, uppenbarelse. Ty han har gjort dödens makt om intet och fört liv och oförgänglighet fram i ljuset genom evangelium,
కిన్త్వధునాస్మాకం పరిత్రాతు ర్యీశోః ఖ్రీష్టస్యాగమనేన ప్రాకాశత| ఖ్రీష్టో మృత్యుం పరాజితవాన్ సుసంవాదేన చ జీవనమ్ అమరతాఞ్చ ప్రకాశితవాన్|
11 till vars förkunnare och apostel och lärare jag har blivit satt.
తస్య ఘోషయితా దూతశ్చాన్యజాతీయానాం శిక్షకశ్చాహం నియుక్తోఽస్మి|
12 Fördenskull lider jag också detta, men jag blyges dock icke därför. Ty jag vet på vem jag tror, och jag är viss om att han är mäktig att för »den dagen» bevara vad som har blivit mig betrott.
తస్మాత్ కారణాత్ మమాయం క్లేశో భవతి తేన మమ లజ్జా న జాయతే యతోఽహం యస్మిన్ విశ్వసితవాన్ తమవగతోఽస్మి మహాదినం యావత్ మమోపనిధే ర్గోపనస్య శక్తిస్తస్య విద్యత ఇతి నిశ్చితం జానామి|
13 Såsom förebild i fråga om sunda ord må du, i tron och kärleken i Kristus Jesus, hava de ord som du har hört av mig.
హితదాయకానాం వాక్యానామ్ ఆదర్శరూపేణ మత్తః శ్రుతాః ఖ్రీష్టే యీశౌ విశ్వాసప్రేమ్నోః కథా ధారయ|
14 Bevara genom den helige Ande, vilken bor i oss, det goda som har blivit dig betrott.
అపరమ్ అస్మదన్తర్వాసినా పవిత్రేణాత్మనా తాముత్తమామ్ ఉపనిధిం గోపయ|
15 Det vet du, att alla i provinsen Asien hava vänt sig ifrån mig, bland dem också Fygelus och Hermogenes.
ఆశియాదేశీయాః సర్వ్వే మాం త్యక్తవన్త ఇతి త్వం జానాసి తేషాం మధ్యే ఫూగిల్లో హర్మ్మగినిశ్చ విద్యేతే|
16 Må Herren visa barmhärtighet mot Onesiforus' hus, eftersom han ofta var mig till vederkvickelse och icke blygdes för mina kedjor;
ప్రభురనీషిఫరస్య పరివారాన్ ప్రతి కృపాం విదధాతు యతః స పునః పున ర్మామ్ ఆప్యాయితవాన్
17 fastmer, när han kom till Rom, sökte han efter mig med all iver, till dess han fann mig.
మమ శృఙ్ఖలేన న త్రపిత్వా రోమానగరే ఉపస్థితిసమయే యత్నేన మాం మృగయిత్వా మమోద్దేశం ప్రాప్తవాన్|
18 Ja, Herren give att han må finna barmhärtighet hos Herren på »den dagen». Till huru stor tjänst han var i Efesus, det vet du själv bäst. Se Dagen i Ordförkl.
అతో విచారదినే స యథా ప్రభోః కృపాభాజనం భవేత్ తాదృశం వరం ప్రభుస్తస్మై దేయాత్| ఇఫిషనగరేఽపి స కతి ప్రకారై ర్మామ్ ఉపకృతవాన్ తత్ త్వం సమ్యగ్ వేత్సి|