< 2 Samuelsboken 7 >
1 Då nu konungen satt i sitt hus, sedan HERREN hade låtit honom få ro runt omkring för alla hans fiender,
And it came to pass, when the king sat in his house, And Yhwh had given him rest round about from all his enemies;
2 sade han till profeten Natan: »Se, jag bor i ett hus av cederträ, under det att Guds ark bor i ett tält.
That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
3 Natan sade till konungen: »Välan, gör allt vad du har i sinnet; ty HERREN är med dig.»
And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for Yhwh is with thee.
4 Men om natten kom HERRENS ord till Natan; han sade:
And it came to pass that night, that the word of Yhwh came unto Nathan, saying,
5 »Gå och säg till min tjänare David: Så säger HERREN: Skulle du bygga mig ett hus att bo i?
Go and tell my servant David, Thus saith Yhwh, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
6 Jag har ju icke bott i något hus, allt ifrån den dag då jag förde Israels barn upp ur Egypten ända till denna dag, utan jag har flyttat omkring i ett tält, i ett tabernakel.
Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
7 Har jag då någonsin, varhelst jag flyttade omkring med alla Israels barn, talat och sagt så till någon enda av Israels stammar, som jag har förordnat till herde för mitt folk Israel: 'Varför haven I icke byggt mig ett hus av cederträ?'
In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?
8 Och nu skall du säga så till min tjänare David: Så säger HERREN Sebaot: Från betesmarken, där du följde fåren, har jag hämtat dig, för att du skulle bliva en furste över mitt folk Israel.
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith Yhwh of Armies, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
9 Och jag har varit med dig på alla dina vägar och utrotat alla dina fiender för dig. Och jag vill göra dig ett namn, så stort som de störstes namn på jorden.
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.
10 Jag skall bereda en plats åt mitt folk Israel och plantera det, så att det får bo kvar där, utan att vidare bliva oroat. Orättfärdiga människor skola icke mer förtrycka det, såsom fordom skedde,
Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
11 och såsom det har varit allt ifrån den tid då jag förordnade domare över mitt folk Israel; och jag skall låta dig få ro för alla dina fiender. Så förkunnar nu HERREN för dig att HERREN skall uppbygga ett hus åt dig.
And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also Yhwh telleth thee that he will make thee an house.
12 När din tid är ute och du vilar hos dina fäder, skall jag efter dig upphöja den son som skall utgå ur ditt liv; och jag skall befästa hans konungadöme.
And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
13 Han skall bygga ett hus åt mitt namn, och jag skall befästa hans konungatron för evig tid.
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
14 Jag skall vara hans fader, och han skall vara min son, så att jag visserligen, om han gör något illa, skall straffa honom med ris, såsom människor pläga tuktas, och med plågor, sådana som hemsöka människors barn;
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
15 men min nåd skall icke vika ifrån honom, såsom jag lät den vika ifrån Saul, vilken jag lät vika undan för dig.
But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
16 Ditt hus och ditt konungadöme skola bliva beståndande inför dig till evig tid; ja, din tron skall vara befäst för evig tid.»
And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
17 Alldeles i överensstämmelse med dessa ord och med denna syn talade nu Natan till David.
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
18 Då gick konung David in och satte sig ned inför HERRENS ansikte och sade: »Vem är jag, Herre, HERRE, och vad är mitt hus, eftersom du har låtit mig komma härtill?
Then went king David in, and sat before Yhwh, and he said, Who am I, O Lord Yhwh? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
19 Och detta har ändå synts dig vara för litet, Herre, HERRE; du har ock talat angående din tjänares hus om det som ligger långt fram i tiden. Och härom har du talat på människosätt, Herre, HERRE!
And this was yet a small thing in thy sight, O Lord Yhwh; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord Yhwh?
20 Vad skall nu David vidare tala till dig? Du känner ju din tjänare, Herre, HERRE.
And what can David say more unto thee? for thou, Lord Yhwh, knowest thy servant.
21 För ditt ords skull och efter ditt hjärta har du gjort allt detta stora och förkunnat det för din tjänare.
For thy word’s sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.
22 Därför är du ock stor HERRE Gud, ty ingen är dig lik, och ingen Gud finnes utom dig, efter allt vad vi hava hört med våra öron.
Wherefore thou art great, O Yhwh God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
23 Och var finnes på jorden något enda folk likt ditt folk Israel, något folk som en Gud själv har gått åstad att förlossa åt sig till ett folk, för att så göra sig ett namn -- ja, för att göra dessa stora ting med eder och dessa fruktansvärda gärningar med ditt land, inför ditt folk, det som du förlossade åt dig från Egypten, från hedningarna och deras gudar.
And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?
24 Och du har berett åt dig ditt folk Israel, dig till ett folk för evig tid, och du, HERRE, har blivit deras Gud.
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, Yhwh, art become their God.
25 Så uppfyll nu, HERRE Gud, för evig tid vad du har talat om din tjänare och om hans hus; gör såsom du har talat.
And now, O Yhwh God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.
26 Då skall ditt namn bliva stort till evig tid, så att man skall säga: 'HERREN Sebaot är Gud över Israel.' Och så skall din tjänare Davids hus bestå inför dig.
And let thy name be magnified for ever, saying, Yhwh of Armies is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
27 Ty du, HERRE Sebaot, Israels Gud, har uppenbarat för din tjänare och sagt: 'Jag vill bygga dig ett hus.' Därför har din tjänare fått frimodighet att bedja till dig denna bön.
For thou, O Yhwh of Armies, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
28 Och nu, Herre, HERRE, du är Gud, och dina ord äro sanning; och du du har lovat din tjänare detta goda,
And now, O Lord Yhwh, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
29 så värdes nu välsigna din tjänares hus, så att det förbliver evinnerligen inför dig. Ja, du, Herre, HERRE, har lovat det, och genom din välsignelse skall din tjänares hus bliva välsignat evinnerligen.»
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord Yhwh, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.