< 2 Samuelsboken 22 >
1 Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol )
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
7 Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”