< 2 Samuelsboken 22 >

1 Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
7 Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< 2 Samuelsboken 22 >