< 2 Korinthierbrevet 8 >

1 Vi vilja meddela eder, käre bröder, huru Guds nåd har verkat i Macedoniens församlingar.
हे मसीह भाईयो हुण, मैं तुहांजो उस अनुग्रह दे बारे च दसणा चांदा है, जिसयो परमेश्वरे मकिदुनिया प्रदेश दिया कलीसिया जो दितया है।
2 Fastän de hava varit prövade av svår nöd, har deras överflödande glädje, mitt under deras djupa fattigdom, så flödat över, att de av gott hjärta hava givit rikliga gåvor.
जालू बड़ियां भरियां परेशानियां ला उना दी परिक्षा होई, तां सै बड़े खुश होऐ कने हालांकि सै बड़े गरीब थे, फिरी भी उना होर भरोसा करणे बालयां दिया सहायता तांई उदारता ने पैसे दिते।
3 Ty de hava givit efter sin förmåga, ja, över sin förmåga, och det självmant; därom kan jag vittna.
कने उना दे बारे च मेरी ऐ गबाई है की, उना ना सिर्फ जितणा होई सकदा था, बल्कि उना उसला भी जादा बदीकरी दिता, कने उना ऐ कम्म अपणी इच्छा ला किता।
4 Mycket enträget bådo de oss om den ynnesten att få vara med om understödet åt de heliga.
उना लोकां साड़े ला बड़ी बिनती करिरी इजाजत मंगी की यरूशलेम शेहरे दे परमेश्वरे दे पबित्र लोकां दी सहायता करणे दा सांझो मौका दिया।
5 Och de gåvo icke allenast vad vi hade hoppats, utan sig själva gåvo de, först och främst åt Herren, och så åt oss, genom Guds vilja.
असां इदी उम्मीद बिलकुल भी नी कितियो थी। उना अपणे आपे जो पेहले प्रभु जो कने फिरी सांझो देई दिता, ठीक बिलकुल तियां ही जियां परमेश्वर चांदा था की सै करन।
6 Så kunde vi uppmana Titus att han skulle fortsätta såsom han hade begynt och föra jämväl detta kärleksverk bland eder till fullbordan.
इस तांई असां तीतुस ला बिनती किती की, जियां उनी पेहले दान गिठा करणे दा कम्म शुरू कितया था, तियां ही तुहाड़े बिच इस दान दे कम्मा जो पूरा करी ले।
7 Ja, då I nu utmärken eder i alla stycken: i tro, i tal, i kunskap, i allsköns nit, i kärlek, den kärlek som av eder har blivit oss bevisad, så mån I se till, att I också utmärken eder i detta kärleksverk.
पर जियां तुसां सारियां गल्लां च मतलब की भरोसे च, परमेश्वरे दे बचने दा प्रचार करणे च, ज्ञान कने तुसां दुज्जयां दी सहायता करणे तांई कोशिश करणे च, कने उस प्यार च जड़ा सांझो ला करदे न, इना गल्लां च बददे जांदे न, तियां ही हुण इना भरोसा करणे बाले गरीब लोकों जो दान देणे दिया सहायता तांई भी बददे जा।
8 Detta säger jag dock icke såsom en befallning, utan därför att jag, genom att framhålla andras nit, vill pröva om också eder kärlek är äkta.
मैं तुहांजो कोई हुकम नी देणा लगया, मैं सिर्फ दुज्जे लोकां दी हिम्मता दी तुलना तुहाड़े प्यार ला करा दा है, ताकि तुहाड़े प्यारे दिया सच्चाईया जो परखी सकें।
9 I kännen ju vår Herres, Jesu Kristi, nåd, huru han, som var rik, likväl blev fattig för eder skull, på det att I genom hans fattigdom skullen bliva rika.
तुसां साड़े प्रभु यीशु मसीह दे अनुग्रह जो ढंगे ला जाणदे न की, सै अमीर होईकरी भी तुहाड़े तांई गरीब बणी गिया ताकि उदे गरीब होणे ला तुसां अमीर होई जान।
10 Det är allenast ett råd som jag härmed giver. Ty detta kan vara nyttigt för eder. I voren ju före de andra -- redan under förra året -- icke allenast när det gällde att sätta saken i verket, utan till och med när det gällde att besluta sig för den.
पिछले साल तुसां दान देणे कने ऐसी इच्छा रखणे च भी सारयां ला अग्गे थे। इस बारे च तुहाड़े तांई क्या खरा है, उदे बारे च मेरी ऐ सलाह है की; हुण जड़ा तुसां शुरू कितया है, उसयो पूरा करा। शायद तुसां भी इस कम्मे जो खत्म करणे तांई उतणे ही उत्साही न जितणे तुसां इसयो शुरू करणे च थे।
11 Fullborden nu ock edert verk, så att I, som voren så villiga att besluta det, jämväl, i mån av edra tillgångar, fören det till fullbordan.
12 Ty om den goda viljan är för handen, så bliver den välbehaglig med de tillgångar den har och bedömes ej efter vad den icke har.
क्योंकि अगर तुहाड़े मने च दुज्जयां जो दान देणे दी इच्छा है तां जड़ा उदे बाल है, उदे मुताबिक ही उदा दान ग्रहण होणा, ना की उदे मुताबिक जड़ा उदे बाल नी है।
13 Ty meningen är icke att andra skola hava lättnad och I själva lida nöd. Nej, en utjämning skall ske,
मैं नी चांदा है की दुज्जयां दी जिन्दगी असान बणाणे तांई तुहाड़ी जिन्दगी मुशकिल होई जा। पर सारयां बाल इक बराबर होणा चाईदा।
14 så att edert överflöd denna gång kommer deras brist till hjälp, för att en annan gång deras överflöd skall komma eder brist till hjälp. Så skall en utjämning ske,
पर इस बकत तुहाड़ी बढ़ोतरी उना दी जरूरत पूरी करणे तांई भतेरी है, पर कदी ऐसा भी होई सकदा है की तुहांजो जरूरत पेई जा, तालू सै तुहाड़ी सहायता करन, तालू दोनों इक बराबर होई जाणा।
15 efter skriftens ord: »Den som hade samlat mycket hade intet till överlopps, och den som hade samlat litet, honom fattades intet.»
जियां पबित्र शास्त्र च लिखया है, “जिनी बड़ा जादा गठेरया, उसयो जादा नी मिलया कने जिनी घट गठेरया, उसयो कुसी चिजा दा घाटा नी होया।”
16 Gud vare tack, som också i Titus' hjärta ingiver samma nit för eder.
कने परमेश्वरे दा धन्याबाद हो की, जड़ी फिकर मिंजो तुहाड़े बारे च है, ठीक सियुदी ही फिकर परमेश्वरे तुहाड़े बारे च तीतुस दे मने च पाई दिती है।
17 Ty han mottog villigt vår uppmaning; ja, han var så nitisk, att han nu självmant far åstad till eder.
जालू असां तीतुसे जो तुहाड़े बाल जाणे तांई बोलया, तां उनी खुशिया ला साड़ी बिनती मन्नी लेई कने बड़ा उत्साही होईकरी अपणिया मरजिया ला तुहाड़े बाल आया है।
18 Med honom sända vi ock här en broder som i alla våra församlingar prisas för sitt nit om evangelium;
कने असां तीतुस सोगी इक होर मसीह भाईऐ जो भेजया है, कने सारियां कलीसियां दे भरोसा करणे बाले लोक उदी तारीफ करदे न क्योंकि सै शुभसमाचार दा प्रचार बड़े अच्छे ला करदा है;
19 dessutom har han ock av församlingarna blivit utvald att vara vår följeslagare, när vi skola begiva oss åstad med den kärleksgåva som nu genom vår försorg kommer till stånd, Herren till ära och såsom ett vittnesbörd om vår goda vilja.
कने सिर्फ इतणा ही नी, पर उसयो कलीसिया दे लोकां ही चुणया है, ताकि इस दान देणेबाले कम्मे तांई साड़े सोगी चले। असां ऐ दान दी सेबा इस तांई करदे न, ताकि प्रभु दी महिमा हो, कने ऐ दसणे तांई की असां यरूशलेम शेहरे दे भरोसा करणे बालयां दी सहायता करणा चांदे न।
20 Därmed vilja vi förebygga att man talar illa om oss, i vad som rör det rikliga sammanskott som nu genom vår försorg kommer till stånd.
तीतुस सोगी उस मसीह भाइये जो भेजणे जरिये असां इसा गल्ला दा ध्यान रखदे न, की इस दान देणे दिया सहायता दे बारे च जिदी सेबा असां करदे न, कोई सांझो पर दोष ना लाई सके।
21 Ty vi vinnlägga oss om vad som är gott icke allenast inför Herren, utan ock inför människor.
क्योंकि असां सिर्फ उना गल्लां पर ही ढंगे ला ध्यान नी दिन्दे न, जड़ियां परमेश्वरे दिया नजरा खरियां न, पर उना पर भी दिन्दे न जड़ियां माणुआं दिया नजरा च खरियां न।
22 Jämte dessa sända vi en annan av våra bröder, vilkens nit vi ofta och i många stycken hava funnit hålla provet, och som nu på grund av sin stora tillit till eder är ännu mycket mer nitisk.
कने असां इना सोगी अपणे इक होर मसीह भाइऐ जो भेजया है, असां उसयो बड़ी बरी बड़ियां गल्लां च परखया है कने सै सच्चा निकलया है। पर हुण तुसां पर उसयो बड़ा भरोसा है, इसा बजा ला सै होर भी जादा उत्साही है।
23 Om jag nu har anbefallt Titus, så mån I besinna att han är min medbroder och min medarbetare till edert bästa; och om jag har skrivit om andra våra bröder, så mån I besinna att de äro församlingssändebud och Kristi ära.
अगर कोई तीतुस दे बारे च पुच्छे, तां सै मेरा साथी, कने तुहाड़े तांई मेरा सहकर्मी है, कने अगर साड़े मसीह भाईयां दे बारे च कोई पुच्छे, तां सै कलीसिया दे भेजयो होऐ न कने उना दी जिन्दगी मसीह दी महिमा तांई है।
24 Given alltså inför församlingarna bevis på eder kärlek, och därmed också på sanningen av det som vi inför dem hava sagt till eder berömmelse.
इस तांई अपणा प्यार कने साड़ा सै घमंड जड़ा असां तुहाड़े बारे च करदे न, कलीसिया दे सामणे उना जो साबित करिरी दसा।

< 2 Korinthierbrevet 8 >