< 2 Korinthierbrevet 5 >

1 Ty vi veta, att om vår kroppshydda, vår jordiska boning, nedbrytes, så hava vi en byggnad som kommer från Gud, en boning som icke är gjord med händer, en evig boning i himmelen. (aiōnios g166)
[Não devemos nos preocupar acerca do nosso corpo, ]porque sabemos que [este corpo ]em que vivemos, [aqui neste mundo, é como ][MET] uma tenda. [Os corpos são como vivendas provisórias. ]Por isso sabemos que se formos mortos {se [alguém ]nos matar}, Deus nos dará uma [vivenda permanente. Estas vivendas permanentes ][MET] não serão casas construídas por seres humanos. Serão [corpos novos em que viveremos para sempre ]no céu. (aiōnios g166)
2 Därför sucka vi ju ock av längtan att få överkläda oss med vår himmelska hydda;
[Aqui na terra sofremos]. Muitas vezes gememos porque desejamos [ir ao ]céu, [onde Deus ]nos dará nosso [corpo ]novo [MET].
3 ty hava vi en gång iklätt oss denna, skola vi sedan icke komma att befinnas nakna.
Quando [Deus nos ](inc) [conceder nosso corpo novo ][MET], nosso [Espírito terá ][LIT, MET] um corpo em que viver [que durará para sempre.]
4 Ja, vi som ännu leva här i kroppshyddan, vi sucka och äro betungade, eftersom vi skulle vilja undgå att avkläda oss och i stället få överkläda oss, så att det som är dödligt bleve uppslukat av livet.
[Acontece que, ]enquanto vivemos neste corpo [MET] [que não dura para sempre], gememos [DOU] com frequência, [pois desejamos ficar livres dele]. Não almejamos ficar sem corpo. Pelo contrário, [gememos porque ]desejamos receber nosso novo corpo [MET] no céu. Anelamos/Desejamos que isto aconteça para que nosso corpo que morrerá possa se transformar de repente [em um corpo ]que viverá [para sempre. ]
5 Och den som har berett oss till just detta, det är Gud, som till en underpant har givit oss Anden.
É Deus mesmo quem nos prepara [para receber ]este [corpo novo. ]É Ele também quem nos (inc) garante/assegura que isto acontecerá [mais tarde. ]Ele garantiu isso, mandando seu Espírito [para morar dentro de nós agora.]
6 Så äro vi då alltid vid gott mod. Vi veta väl att vi äro borta ifrån Herren, så länge vi äro hemma i kroppen;
Portanto, [já que o Espírito de Deus vive em nós, ]sempre temos confiança [de que Deus nos dará um corpo novo. ]Sabemos que, enquanto vivermos no nosso corpo mortal aqui na [terra], não estamos [vivendo ]ainda [com ]o Senhor [Jesus no céu. ]
7 ty vi vandra här i tro och icke i åskådning.
Enquanto nós (excl) vivermos [aqui, ]temos confiança que [Deus nos dará um corpo novo, mesmo que ]não o possuamos [ainda. ]
8 Men vi äro vid gott mod och skulle helst vilja flytta bort ifrån kroppen och komma hem till Herren.
[Sim, como ]eu já disse, nós (excl) temos confiança de [que Ele nos dará nosso corpo novo. ]Para nós (excl), seria muito mais preferível deixar este corpo e ficar com o Senhor [Jesus no nosso ]lar no [céu. ]
9 Därför söka vi ock vår ära i att vara honom till behag, vare sig vi äro hemma eller borta.
Portanto, desejamos agradar a [Jesus em tudo que fizermos. ]Seja [viver ](excl) aqui [neste ]corpo, ou [deixá-lo] para viver no nosso lar [no céu, ]desejamos agradá-lo.
10 Ty vi måste alla, sådana vi äro, träda fram inför Kristi domstol, för att var och en skall få igen sitt jordelivs gärningar, alltefter som han har handlat, vare sig han har gjort gott eller ont.
[Precisamos proceder assim ]porque cada um de nós [crentes ]deve se apresentar diante de Cristo [quando Ele vier julgar seu povo. ]Ele [recompensará cada um ]de nós segundo aquilo que tivermos feito [enquanto vivos neste mundo, ]neste corpo. [Ele vai retribuir-nos de acordo com o que ]tivermos feito de bom ou de mau.
11 Då vi alltså veta vad det är att frukta Herren, söka vi att »vinna människor», men för Gud är det uppenbart hurudana vi äro; och jag hoppas att det också är uppenbart för edra samveten.
Por isso, pois sinto temor sabendo que o Senhor [me julgará de acordo com aquilo que eu tiver feito, faço tudo o possível ]para convencer as pessoas [de que ensino sinceramente ]([OU: que elas devem acreditar]) [a verdadeira mensagem de Deus]. É bem sabido por Deus {Deus sabe muito bem} [como atuo e o que ensino], e creio realmente que vocês também o sabem no seu interior.
12 Vi vilja nu ingalunda åter anbefalla oss själva hos eder, men vi vilja giva eder en anledning att berömma eder i fråga om oss, så att I haven något att svara dem som berömma sig av utvärtes ting och icke av vad som är i hjärtat.
Uma vez mais afirmo [que estou escrevendo isto ]não somente para que vocês me tenham em alta estima, [como certas pessoas dirão que faço]. Pelo contrário, estou [dizendo-lhes por que têm toda ]a razão [ao afirmarem àqueles que me criticam ]que me estimam. [Digo-lhes isto ]para que possam saber o que dizer àqueles [falsos mestres que há entre vocês]. Eles se orgulham [daquilo que fizeram], ao invés de terem prazer [naquilo que realmente são ]no seu interior.
13 Ty om vi hava varit »från våra sinnen», så har det varit i Guds tjänst; om vi åter äro vid lugn besinning, så är det eder till godo.
[Alguns deles dizem que falo como ]louco [quando Deus me capacita a ter visões]. Se [assim for, quero que vocês se deem conta de que falo assim para agradar a ]Deus. Se [vocês acharem que falo e atuo sabiamente, está bem. Só quero que vocês saibam que faço ]isso [para ajudá-los].
14 Ty Kristi kärlek tvingar oss, eftersom vi tänka så: en har dött för alla, alltså hava de alla dött.
[Falo assim ]porque a forma em que Cristo ama [os seres humanos ]me influencia [em tudo que digo e faço]. Ao morrer, [Ele sofreu o castigo ]dos [pecados de ]todas as pessoas. Portanto, todos nós devemos [ser tão indiferentes aos desejos pecaminosos como ][MET] um cadáver.
15 Och han har dött för alla, på det att de som leva icke mer må leva för sig själva, utan leva för honom som har dött och uppstått för dem.
Quando [Cristo ]morreu em benefício de todos os seres humanos, Ele morreu para que [nós crentes que estamos vivos atualmente ]não nos comportemos de uma forma [agradável só a nós mesmos]. Pelo contrário, [devemos agir de uma forma que agrada ]a Ele. É Ele quem morreu por nós e foi ressuscitado {[Deus ]O ressuscitou} novamente para a vida.
16 Allt ifrån denna tid veta vi därför för vår del icke av någon efter köttet. Och om vi än efter köttet hade lärt känna Kristus, så känna vi honom nu icke mer på det sättet.
Portanto, [já que me dei conta do quanto Cristo ama todos os seres humanos, ]já não penso nas pessoas como pensam sobre [elas ]aqueles que não creem [em Cristo. Antes de me tornar ]crente, eu pensava em Cristo como outros incrédulos. Mas já não penso nele dessa forma.
17 Alltså, om någon är i Kristus, så är han en ny skapelse. Det gamla är förgånget; se, något nytt har kommit!
Acontece que Deus torna qualquer pessoa que [confia ]em Cristo totalmente distinta [de como era antigamente. ]
18 Men alltsammans kommer från Gud, som har försonat oss med sig själv genom Kristus och givit åt oss försoningens ämbete.
Esta [completa transformação na vida de um indivíduo ]é algo que Deus [realiza. ]É Deus quem possibilita que tenhamos uma relação pacífica com Ele. [Ele assim pôde fazer ]por causa daquilo que Cristo [fez por nós. ]Agora Ele [mandou ]a mim e àqueles [que trabalham ]comigo a explicar [às pessoas ]que podem ter uma relação pacífica com Deus.
19 Ty det var Gud som i Kristus försonade världen med sig själv; han tillräknar icke människorna deras synder, och han har betrott oss med försoningens ord.
Quer dizer, [Ele nos ](excl) [mandou para lhes dizer que, ]quando Cristo [morreu, ]Deus [possibilitou que todos os habitantes ][MTY] [do mundo ]tivessem uma relação pacífica com Ele. Ele já não registra as coisas pecaminosas que [nós crentes ]temos feito. A mensagem que [Deus ]nos deu para [comunicar às pessoas é de como podemos ter uma ]relação pacífica com Ele.
20 Å Kristi vägnar äro vi alltså sändebud; det är Gud som förmanar genom oss. Vi bedja å Kristi vägnar: Låten försona eder med Gud.
Portanto, eu e meus companheiros somos os representantes de Cristo [neste mundo. Quando comunicamos às pessoas a mensagem sobre Cristo, ]é Deus mesmo que apela para elas através daquilo que dizemos. [Portanto, ]como verdadeiros representantes de Cristo, apelamos a vocês: ‘[Creiam na verdadeira mensagem de Deus sobre Cristo para ]serem reconciliados {terem uma relação pacífica} com Ele’.
21 Den som icke visste av någon synd, honom har han för oss gjort till synd, på det att vi i honom må bliva rättfärdighet från Gud.
[Vocês devem crer que mesmo que ]Jesus nunca tivesse pecado, Deus [O castigou ]por todas as coisas pecaminosas [que os seres humanos praticam, exatamente como se Jesus mesmo tivesse feito essas coisas pecaminosas. ]Por causa do nosso relacionamento com Cristo, Deus ––apaga o registro do nosso pecado/nos declara isentos de culpa.

< 2 Korinthierbrevet 5 >