< 1 Timotheosbrevet 5 >
1 En äldre man må du icke tillrättavisa med hårda ord; du bör tala till honom såsom till en fader. Till yngre män må du tala såsom till bröder,
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; and the younger men as brethren;
2 till äldre kvinnor såsom till mödrar, till yngre kvinnor såsom till systrar, i all renhet.
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 Änkor må du bevisa ära, om de äro rätta, värnlösa änkor.
Honour widows that are widows indeed.
4 Men om en änka har barn eller barnbarn, då må i första rummet dessa lära sig att med tillbörlig vördnad taga sig an sina närmaste och så återgälda sina föräldrar vad de äro dem skyldiga; ty sådant är välbehagligt inför Gud.
But if any widow hath children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to repay their parents: for that is good and acceptable before God.
5 En rätt, värnlös änka, som sitter ensam, hon har sitt hopp i Gud och håller ut i bön och åkallan natt och dag.
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 Men en sådan som allenast gör sig goda dagar, hon är död, fastän hon lever. --
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
7 Förehåll dem också detta, så att man icke får något att förevita dem.
And these things command, that they may be blameless.
8 Men om någon icke drager försorg om sina egna, först och främst om sina närmaste, så har denne förnekat sin tro och är värre än en otrogen.
But if any provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 Såsom »församlingsänka» må ingen annan uppföras än den som är minst sextio år gammal, och som har varit allenast en mans hustru,
Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one man,
10 en som har det vittnesbördet om sig, att hon har övat goda gärningar, uppfostrat barn, givit härbärge åt husvilla, tvagit heligas fötter, understött nödlidande, korteligen, beflitat sig om allt gott verk.
Well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath lodged strangers, if she hath washed the saints’ feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
11 Unga änkor skall du däremot icke antaga. Ty när de hava njutit nog av Kristus, vilja de åter gifta sig;
But the younger widows refuse: for when they have begun to grow wanton against Christ, they will marry;
12 och de äro då hemfallna åt dom, eftersom de hava brutit sin första tro.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 Därtill lära de sig ock att vara lättjefulla, i det att de löpa omkring i husen; ja, icke allenast att vara lättjefulla, utan ock att vara skvalleraktiga och att syssla med sådant som icke kommer dem vid, allt medan de tala vad otillbörligt är.
And at the same time they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Därför vill jag att unga änkor gifta sig, föda barn, förestå var och en sitt hus och icke giva någon motståndare anledning att smäda.
I will therefore that the younger women marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 Redan hava ju några vikit av och följt efter Satan.
For some are already turned aside after Satan.
16 Om någon troende, vare sig man eller kvinna, har änkor att sörja för, då må han understödja dem utan att församlingen betungas, för att denna så må kunna understödja rätta, värnlösa änkor.
If any man or woman that believeth hath widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 Sådana äldste som äro goda församlingsföreståndare må aktas dubbel heder värda, först och främst de som arbeta med predikande och undervisning.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18 Skriften säger ju: »Du skall icke binda munnen till på oxen som tröskar», så ock: »Arbetaren är värd sin lön.» --
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the grain. And, The labourer is worthy of his reward.
19 Upptag intet klagomål mot någon av de äldste, om det icke styrkes av två eller tre vittnen.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 Men begår någon en synd, så skall du inför alla förehålla honom den, så att också de andra känna fruktan.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus och de utvalda änglarna att iakttaga detta, utan någon förutfattad mening och utan att i något stycke förfara partiskt.
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 Förhasta dig icke med handpåläggning, och gör dig icke delaktig i en annans synder. Bevara dig själv ren.
Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
23 Drick nu icke längre allenast vatten, utan bruka något litet vin för din mages skull, eftersom du så ofta lider av svaghet.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thy frequent infirmities.
24 Somliga människors synder ligga i öppen dag och komma i förväg fram till dom; andras åter komma först efteråt fram.
Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
25 Sammalunda pläga ock goda gärningar ligga i öppen dag; och när så icke är, kunna de ändå icke bliva fördolda.
Likewise also the good works of some are clearly evident beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.