< 1 Timotheosbrevet 3 >

1 Det är ett visst ord, att om någons håg står till en församlingsföreståndares ämbete, så är det en god verksamhet han åstundar.
Вірне слово: коли хто єпископства хоче, доброго діла бажає.
2 En församlingsföreståndare bör därför vara oförvitlig; han bör vara en enda kvinnas man, nykter och tuktig, hövisk i sitt skick, gästvänlig, väl skickad att undervisa,
Треба ж єпископу бути непорочним, однієї жінки чоловіком, тверезим, цїломудрим, чесним, гостинним, навчаючим,
3 icke begiven på vin, icke våldsam, utan foglig, icke stridslysten, fri ifrån penningbegär.
не пяницею, не до бійки, не до здирства, а тихим, несварливим, не сріблолюбцем,
4 Han bör väl förestå sitt eget hus och hålla sina barn i lydnad, med all värdighet;
своїм домом щоб добре правив, дітей держав у слухняності з усякою повагою;
5 ty huru skulle dem som icke vet att förestå sitt eget hus kunna sköta Guds församling?
(Коли бо хто своїм домом не вміє правити, то як йому про церкву Божу дбати?)
6 Han bör icke vara nyomvänd, för att han icke skall förblindas av högmod och så hemfalla under djävulens dom.
не новохрищеним, щоб розгордившись не впав у суд дияволський.
7 Han bör ock hava gott vittnesbörd om sig av dem som stå utanför, så att han icke utsättes för smälek och faller i djävulens snara.
Треба ж йому і сьвідкуваннє добре мати від остороннїх, щоб не впав у ганьбу та в тенета дияволські.
8 Församlingstjänarna böra likaledes skicka sig värdigt, icke vara tvetaliga, icke benägna för mycket vindrickande, icke snikna efter slem vinning;
Дияконам так само (треба бути) чесним, не двоязичним, щоб не вживали багато вина, не здирствовали,
9 de böra äga trons hemlighet i ett rent samvete.
мали тайну віри в чистій совісті.
10 Men också dessa skola först prövas; därefter må de, om de befinnas oförvitliga, få tjäna församlingen.
І про таких же (треба) перше впевнитись, а потім нехай служять, бувши непорочними.
11 Är det kvinnor, så böra dessa likaledes skicka sig värdigt, icke gå omkring med förtal, men vara nyktra och trogna i allt.
Жінкам (їх) так само (треба бути) чесним, не до осуди, тверезим, вірним у всьому.
12 En församlingstjänare skall vara en enda kvinnas man; han skall hålla god ordning på sina barn och väl förestå sitt hus.
Диякони що б бували однієї жінки чоловіками, дїтьми добре правлячи і своїми домами.
13 Ty de som hava väl skött en församlingstjänares syssla, de vinna en aktad ställning och kunna i tron, den tro de hava i Kristus Jesus, uppträda med mycken frimodighet.
Бо хто добре дияконував, степень собі добрий здобував і велику одвагу у вірі, що в Христї Ісусї.
14 Detta skriver jag till dig, fastän jag hoppas att snart få komma till dig.
Се пишу тобі, уповаючи прийти до тебе скоро;
15 Jag vill nämligen, om jag likväl skulle dröja, att du skall veta huru man bör förhålla sig i Guds hus, som ju är den levande Gudens församling, sanningens stödjepelare och grundfäste.
коли ж загаюсь, що б ти знав, як треба в дому Божому жити, котрий єсть церква Бога живого, стовп і утвердженнє правди.
16 Och erkänt stor är gudaktighetens hemlighet: »Han som blev uppenbarad i köttet, rättfärdigad i anden, sedd av änglar, predikad bland hedningarna, trodd i världen, upptagen i härligheten.»
І справдї велика се тайна благочестя: Бог явив ся в тїлї, справдивсь у Дусї, показав ся ангелам, проповідано Його між поганами, увірували в Його по сьвіту, вознїс ся в славі.

< 1 Timotheosbrevet 3 >