< 1 Timotheosbrevet 3 >
1 Det är ett visst ord, att om någons håg står till en församlingsföreståndares ämbete, så är det en god verksamhet han åstundar.
Oonikka, “Woosa keethi kaalethiya asi gidanaw koykko lo77obaa amottees” giya oday tuma.
2 En församlingsföreståndare bör därför vara oförvitlig; han bör vara en enda kvinnas man, nykter och tuktig, hövisk i sitt skick, gästvänlig, väl skickad att undervisa,
Woosa keethaa kaalethiya asi borettonnayssa, issi machche xalaali de7eyssa, maaran de7eyssa, bana haareyssa, besseyssada ootheyssa, imathe mookkeyssa, tamaarssanaw dandda7eyssa,
3 icke begiven på vin, icke våldsam, utan foglig, icke stridslysten, fri ifrån penningbegär.
mathottonayssa, ooyettonayssa, palamonnayssa, miishe siiqonnayssa,
4 Han bör väl förestå sitt eget hus och hålla sina barn i lydnad, med all värdighet;
iya nayti iyaw kiitetteyssanne bonchcheyssa, ba keethaa aysanaw dandda7eyssa gidanaw bessees.
5 ty huru skulle dem som icke vet att förestå sitt eget hus kunna sköta Guds församling?
Issi asi ba keethaa aysanaw dandda7onnaa ixxiko, Xoossaa woosa keethi waati aysanaw dandda7ii?
6 Han bör icke vara nyomvänd, för att han icke skall förblindas av högmod och så hemfalla under djävulens dom.
Otoron sugettidi, Xalahey Xoossaa pirddan kunddidayssada kunddonna mela, oorathi ammanida asi gidanaw bessenna.
7 Han bör ock hava gott vittnesbörd om sig av dem som stå utanför, så att han icke utsättes för smälek och faller i djävulens snara.
Boreninne Xalahe xihen gelonna mela he uray ammanonna asa matan nashetteyssa gidanaw bessees.
8 Församlingstjänarna böra likaledes skicka sig värdigt, icke vara tvetaliga, icke benägna för mycket vindrickande, icke snikna efter slem vinning;
Hessada qassi woosa keethaa daaqoneti bonchchettidayssata, nam77a doona odettonayssata, daro woyne ushshaa uyonnayssata, miishe yaaretonnayssata,
9 de böra äga trons hemlighet i ett rent samvete.
ammanuwa xuuraa geeshsha kahan naageyssata gidanaw bessees.
10 Men också dessa skola först prövas; därefter må de, om de befinnas oförvitliga, få tjäna församlingen.
Entti koyrottidi paacettanaw koshshees; bntta bolla borey baynna ixxiko, woosa keethaa daaqone gididi ootho.
11 Är det kvinnor, så böra dessa likaledes skicka sig värdigt, icke gå omkring med förtal, men vara nyktra och trogna i allt.
Hessadakka, entta maccasati bonchchettidayssata, zigironnayssata, maaran de7eyssata, ubbaban ammanetteyssata gidanaw bessees.
12 En församlingstjänare skall vara en enda kvinnas man; han skall hålla god ordning på sina barn och väl förestå sitt hus.
Woosa keethaa daaqoneti issi machchi xalaali de7eyssa gido. Ba naytanne ba keethaa loythi ayseyssa gidanaw bessees.
13 Ty de som hava väl skött en församlingstjänares syssla, de vinna en aktad ställning och kunna i tron, den tro de hava i Kristus Jesus, uppträda med mycken frimodighet.
Woosa keethaa daaqone gididi, lo77o ooso ootheyssati banttaw gita bonchcho qassi Kiristtoos Yesuusan bantaw de7iya ammanuwabaa odanaw daro minotethi demmana.
14 Detta skriver jag till dig, fastän jag hoppas att snart få komma till dig.
Taani ha kiitaa new xaafashe, ellesada neekko baana gada ufayssi wothays.
15 Jag vill nämligen, om jag likväl skulle dröja, att du skall veta huru man bör förhålla sig i Guds hus, som ju är den levande Gudens församling, sanningens stödjepelare och grundfäste.
Shin taani boonna gam77iko, Xoossaa Keethan asay waanidi daanaw bessiyako erana mela hayssa new xaafays. De7o Xoossaa keethay tumatethaas tuussinne baaso.
16 Och erkänt stor är gudaktighetens hemlighet: »Han som blev uppenbarad i köttet, rättfärdigad i anden, sedd av änglar, predikad bland hedningarna, trodd i världen, upptagen i härligheten.»
Nu ammanuwa xuuray sidhey baynna gita. Kiristtoosi asho ma7idi qonccis. Iya tumatethaa Geeshsha Ayyaanay markkattis. Kiitanchchotas benttis; I kawotetha ubbaas sabbakettis. Alamen de7iya asan ammanettis; bonchchon salo ekettis.