< 1 Thessalonikerbrevet 4 >
1 Ytterligare, käre bröder, bedja vi nu och förmana eder i Herren Jesus att allt mer förkovra eder i en sådan vandel som I haven fått lära av oss att I skolen föra, Gud till behag -- en sådan vandel som I redan fören.
Finally therefore, brothers, we ask you, and summon in the Lord Jesus, that just as ye received from us how ye ought to walk and to please God, that ye may abound more.
2 I veten ju vilka bud vi hava givit eder genom Herren Jesus.
For ye know what commandments we gave you through the Lord Jesus.
3 Ty detta är Guds vilja, detta som hör till eder helgelse, att I avhållen eder från otukt,
For this is the will of God, your sanctification, for you to abstain from fornication,
4 och att var och en av eder vet att hava sin egen maka i helgelse och ära,
for each of you to know how to possess his own vessel in sanctification and reverence,
5 icke i begärelses lusta såsom hedningarna -- vilka icke känna Gud --
not in passion of lust, as also the Gentiles who have not known God,
6 och att ingen i sitt förhållande till sin broder kränker honom eller gör honom något förfång, ty Herren är en hämnare över allt detta, såsom vi redan förut hava sagt och betygat för eder.
not to transgress and to cheat his brother in the affair, because the Lord is vengeful about all these things, as also we forewarned you and solemnly testified.
7 Gud har ju icke kallat oss till orenhet, utan till att leva i helgelse.
For God did not call us to uncleanness, but in sanctification.
8 Den som icke vill veta av detta, han förkastar alltså icke en människa, utan Gud, honom som giver sin helige Ande till att bo i eder.
Therefore he who disregards, disregards not man, but God, who also gave his Holy Spirit to you.
9 Om broderlig kärlek är det icke behövligt att skriva till eder, ty I haven själva fått lära av Gud att älska varandra;
But about brotherly love ye have no need to write to you, for ye yourselves are taught by God in order to love each other.
10 så handlen I ju ock mot alla bröderna i hela Macedonien. Men vi förmana eder, käre bröder, att allt mer förkovra eder häri
For ye are also doing it toward all the brothers in all Macedonia. But we exhort you, brothers, to abound more,
11 och att sätta eder ära i att leva i stillhet och sköta vad eder åligger och arbeta med edra händer, enligt vad vi hava bjudit eder,
and to aspire to live quietly, and to do your own things, and to work with your own hands, just as we commanded you,
12 så att I skicken eder höviskt mot dem som stå utanför och icke behöven anlita någons hjälp.
so that ye may walk properly toward those outside, and may have nothing lacking.
13 Vi vilja icke lämna eder, käre bröder, i okunnighet om huru det förhåller sig med dem som avsomna, för att I icke skolen sörja såsom de andra, de som icke hava något hopp.
But we do not want you to be ignorant, brothers, about those who are asleep, so that ye may not grieve, as also the others who have no hope.
14 Ty lika visst som Jesus, såsom vi tro, har dött och har uppstått, lika visst skall ock Gud genom Jesus föra dem som äro avsomnade fram jämte honom.
For if we believe that Jesus died and arose, so also those who became asleep through Jesus, God will bring with him.
15 Såsom ett ord från Herren säga vi eder nämligen detta, att vi som leva och lämnas kvar till Herrens tillkommelse ingalunda skola komma före dem som äro avsomnade.
For this we say to you in the word of the Lord, that we who are alive, who remain for the coming of the Lord, will no, not precede those who became asleep.
16 Ty Herren skall själv stiga ned från himmelen, och ett maktbud skall ljuda, en överängels röst och en Guds basun. Och först skola de i Kristus döda uppstå;
Because the Lord himself will descend from heaven with a shout, with a voice of the arch-agent, and with a trumpet of God. And the dead in Christ will rise first,
17 sedan skola vi som då ännu leva och hava lämnats kvar bliva jämte dem bortryckta på skyar upp i luften, Herren till mötes; och så skola vi alltid få vara hos Herren.
then we who are alive, who remain, will be caught up simultaneously with them in clouds to the Lord's gathering in the air. And so we will always be with the Lord.
18 Så trösten nu varandra med dessa ord.
Therefore encourage each other with these words.