< 1 Samuelsboken 10 >
1 Och Samuel tog sin oljeflaska och göt olja på hans huvud och kysste honom och sade: »Se, HERREN har smort dig till furste över sin arvedel.
And Samuel took a flask of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Behold, it is because the Lord hath anointed thee over his inheritance as chief.
2 När du nu går ifrån mig, skall du invid Rakels grav, vid Benjamins gräns, vid Selsa, träffa två män; dessa skola säga till dig: 'Åsninnorna som du gick åstad att söka äro återfunna; din fader tänker därför icke mer på åsninnorna, men han är orolig för eder skull och säger: Vad skall jag göra för att finna min son?'
When thou goest this day away from me, thou wilt find two men who are now by Rachel's sepulchre, on the boundary of Benjamin at Zelzach; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath given up the matter of the asses, and is anxious for you, saying, What shall I do for my son?
3 Och när du har gått därifrån ett stycke fram och kommit till Tabors terebint skall du där möta tre män som äro på väg upp till Gud i Betel. En bär tre killingar, en bär tre brödkakor, och en bär en vinlägel.
Then shalt thou go on forward from there, and thou shalt come as far as the grove of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
4 Dessa skola hälsa dig och giva dig två bröd, och du skall taga emot vad de giva.
And they will ask thee after thy welfare, and give thee two loaves of bread, which thou must take from their hand.
5 Sedan kommer du till Guds Gibea, där filistéernas fogdar äro. Och när du kommer dit in i staden, skall du träffa på en skara profeter, som komma ned från offerhöjden där, med psaltare, puka, flöjt och harpa före sig, under det att de själva äro i profetisk hänryckning.
After that shalt thou come to the hill of God, where the outposts of the Philistines are; and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou wilt meet a company of prophets coming down from the high-place, having before them a psaltery, and a tambourine, and a pipe, and a harp; and they will be prophesying;
6 Och HERRENS Ande skall komma över dig, så att också du fattas av hänryckning likasom de; och du skall då bliva förvandlad till en annan människa.
And the Spirit of the Lord will suddenly come over thee, and thou shalt prophesy with them, and thou shalt be changed into another man.
7 När du nu ser att dessa tecken inträffa, då må du göra vad tillfället giver vid handen, ty Gud är med dig.
And it shall be, that, when these signs are come unto thee, then do thou what thy hand may be able to effect; for God is with thee.
8 Sedan må du gå ned före mig till Gilgal, så skall jag komma ditned till dig, för att offra brännoffer och tackoffer; sju dagar skall du vänta till dess jag kommer till dig och förkunnar för dig vad du skall göra.
And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt-offerings, [and] to sacrifice sacrifices of peace-offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and then will I tell thee what thou shalt do.
9 I det han nu vände sig om för att gå ifrån Samuel, förvandlade Gud hans sinne och gav honom ett annat hjärta; och alla dessa tecken inträffade samma dag.
And it happened, that, as he turned his back to go away from Samuel, God changed his heart into another; and all these signs came to pass on that same day.
10 När de kommo till Gibea, mötte honom där en skara profeter; då kom Guds Ande över honom, så att han, mitt ibland dem, själv fattades av profetisk hänryckning.
And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came suddenly over him, and he prophesied in the midst of them.
11 Då nu alla som förut kände honom fingo se honom vara i hänryckning likasom profeterna, sade folket sinsemellan: »Vad har skett med Kis' son? Är ock Saul bland profeterna?»
And it came to pass, when all that knew him before saw, that, behold, he prophesied with the prophets, then said the people one to another, What is this that hath happened to the son of Kish? is Saul also among the prophets?
12 Men en av männen därifrån svarade och sade: »Vem är då dessas fader?» -- Härav uppkom ordspråket: »Är ock Saul bland profeterna?»
And one of that place answered and said, And who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
13 Men när hans profetiska hänryckning hade upphört, gick han upp på offerhöjden.
And when he had made an end of prophesying, he came to the high-place.
14 Då frågade Sauls farbroder honom och hans tjänare: »Var haven I varit?» Han svarade: »Borta för att söka åsninnorna. Men när vi sågo att de ingenstädes voro att finna, gingo vi till Samuel.»
And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither were ye gone? And he said, To seek the asses; and when we saw that they were nowhere, we went to Samuel.
15 Då sade Sauls farbroder: »Tala om for mig vad Samuel sade till eder.»
And Saul's uncle said, Do tell me, I pray thee, what did Samuel say unto you.
16 Saul svarade sin farbroder: »Han omtalade för oss att åsninnorna voro återfunna.» Men vad Samuel hade sagt om konungadömet omtalade han icke för honom.
And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses had been found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel had spoken, he told him not.
17 Därefter kallade Samuel folket tillsammans till HERREN, i Mispa.
And Samuel called the people together unto the Lord to Mizpah;
18 Och han sade till Israels barn: »Så säger HERREN, Israels Gud: Jag har fört Israel upp ur Egypten, och jag räddade eder icke allenast undan Egypten, utan ock undan alla andra konungadömen som förtryckte eder.
And he said unto the children of Israel, Thus hath said the Lord the God of Israel, I brought up Israel from Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you;
19 Men nu haven I förkastat eder Gud, som själv frälste eder ur alla edra olyckor och trångmål, och haven sagt till honom: 'Sätt en konung över oss.' Så träden nu fram inför HERREN efter edra stammar och edra ätter.»
And ye for your part have this day rejected your God, he who hath saved you out of all your misfortunes and your tribulations; and ye have said unto him, Nevertheless, thou must set a king over us: and now present yourselves before the Lord according to your tribes, and according to your thousands.
20 Därpå lät Samuel alla Israels stammar gå fram; då träffades Benjamin stam av lotten.
And Samuel caused all the tribes of Israel to come near; and the tribe of Benjamin was seized.
21 När han sedan lät Benjamins stam gå fram efter dess släkter, träffades Matris släkt av lotten; därpå träffades Saul, Kis' son, av lotten, men när de då sökte efter honom, stod han icke att finna.
And he caused the tribe of Benjamin to come near according to its families, and the family of Matri was seized, and then was seized Saul the son of Kish: and they sought him, but he could not be found.
22 Då frågade de HERREN ännu en gång: »Har någon mer kommit hit? HERREN svarade: »Han har gömt sig bland trossen.»
And they inquired again of the Lord, Is the man yet come hither? And the Lord said, Behold, he hath hidden himself among the vessels.
23 Då skyndade de dit och hämtad honom därifrån, och när han nu trädde fram bland folket, var han huvudet högre än allt folket.
And they ran and fetched him thence, and he placed himself erect in the midst of the people, and he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
24 Och Samuel sade till allt folket: »Här sen I nu den som HERREN har utvalt; ingen är honom lik bland allt folket.» Då jublade allt folket och ropade: »Leve konungen!»
And Samuel said to all the people, Have ye seen him whom the Lord hath made choice of, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, Long live the king.
25 Och Samuel kungjorde för folket konungadömets rätt och tecknade upp den i en bok och lade ned den inför HERREN. Sedan lät Samuel allt folket gå hem, var och en till sitt.
Then did Samuel speak to the people the rights of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it down before the Lord. And Samuel sent away all the people, every man to his house.
26 Också Saul gick hem till Gibea; och honom följde en härskara av män vilkas hjärtan Gud hade rört.
And Saul also went to his home to Gib'ah; and there went with him a large crowd, whose heart God had touched.
27 Men några onda män sade: »Vad hjälp skulle denne kunna giva oss?» Och de föraktade honom och buro icke fram skänker till honom. Men han låtsade som om han icke märkte det.
But the worthless men said, In what can this help us? And they despised him, and brought him no present. But he acted as though he were deaf.