< 1 Kungaboken 4 >

1 Konung Salomo var nu konung över hela Israel.
ויהי המלך שלמה מלך על כל ישראל
2 Och dessa voro hans förnämsta män: Asarja, Sadoks son, var präst;
ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן
3 Elihoref och Ahia, Sisas söner, voro sekreterare; Josafat, Ahiluds son, var kansler;
אליחרף ואחיה בני שישא ספרים יהושפט בן אחילוד המזכיר
4 Benaja, Jojadas son, var överbefälhavare; Sadok och Ebjatar voro präster;
ובניהו בן יהוידע על הצבא וצדוק ואביתר כהנים
5 Asarja, Natans son, var överfogde; Sabud, Natans son, en präst, var konungens vän;
ועזריהו בן נתן על הנצבים וזבוד בן נתן כהן רעה המלך
6 Ahisar var överhovmästare; Adoniram, Abdas son, hade uppsikten över de allmänna arbetena.
ואחישר על הבית ואדנירם בן עבדא על המס
7 Och Salomo hade satt över hela Israel tolv fogdar, som skulle sörja för vad konungen och hans hus behövde; var och en hade årligen sin månad, då han skulle sörja för dessa behov.
ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד (האחד) לכלכל
8 Och följande voro deras namn: Ben-Hur i Efraims bergsbygd;
ואלה שמותם בן חור בהר אפרים
9 Ben-Deker i Makas, Saalbim, Bet-Semes, Elon, Bet-Hanan;
בן דקר במקץ ובשעלבים ובית שמש ואילון בית חנן
10 Ben-Hesed i Arubbot, vilken hade Soko och hela Heferlandet;
בן חסד בארבות לו שכה וכל ארץ חפר
11 Ben-Abinadab i hela Nafat-Dor -- denne fick Salomos dotter Tafat till hustru --;
בן אבינדב כל נפת דאר טפת בת שלמה היתה לו לאשה
12 Baana, Ahiluds son, i Taanak och Megiddo och i hela den del av Bet-Sean, som ligger på sidan om Saretan, nedanför Jisreel, från Bet-Sean ända till Abel-Mehola och bortom Jokmeam;
בענא בן אחילוד תענך ומגדו וכל בית שאן אשר אצל צרתנה מתחת ליזרעאל מבית שאן עד אבל מחולה עד מעבר ליקמעם
13 Ben-Geber i Ramot i Gilead; han hade Manasses son Jairs byar, som ligga i Gilead; han hade ock landsträckan Argob, som ligger i Basan, sextio stora städer med murar och kopparbommar;
בן גבר ברמת גלעד לו חות יאיר בן מנשה אשר בגלעד לו חבל ארגב אשר בבשן--ששים ערים גדלות חומה ובריח נחשת
14 Ahinadab, Iddos son, i Mahanaim;
אחינדב בן עדא מחנימה
15 Ahimaas i Naftali; också han hade tagit en dotter av Salomo, Basemat, till hustru;
אחימעץ בנפתלי גם הוא לקח את בשמת בת שלמה--לאשה
16 Baana, Husais son, i Aser och Alot;
בענא בן חושי באשר ובעלות
17 Josafat, Paruas son, i Isaskar;
יהושפט בן פרוח ביששכר
18 Simei, Elas son, i Benjamin;
שמעי בן אלא בבנימן
19 Geber, Uris son, i Gileads land, det land som hade tillhört Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan; ty allenast en enda fogde fanns i det landet.
גבר בן ארי בארץ גלעד--ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ
20 Juda och Israel voro då talrika, så talrika som sanden vid havet; och man åt och drack och var glad.
יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים
21 Så var nu Salomo herre över alla riken ifrån floden till filistéernas land och ända ned till Egyptens gräns; de förde skänker till Salomo och voro honom underdåniga, så länge han levde.
ושלמה היה מושל בכל הממלכות--מן הנהר ארץ פלשתים ועד גבול מצרים מגשים מנחה ועבדים את שלמה כל ימי חייו
22 Och vad Salomo för var dag behövde av livsmedel var: trettio korer fint mjöl och sextio korer vanligt mjöl,
ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח
23 tio gödda oxar, tjugu valloxar och hundra far, förutom hjortar, gaseller, dovhjortar och gödda fåglar.
עשרה בקר בראים ועשרים בקר רעי--ומאה צאן לבד מאיל וצבי ויחמור וברברים אבוסים
24 Ty han rådde över hela landet på andra sidan floden, ifrån Tifsa ända till Gasa, över alla konungar på andra sidan floden; och han hade fred på alla sidor, runt omkring,
כי הוא רדה בכל עבר הנהר מתפסח ועד עזה--בכל מלכי עבר הנהר ושלום היה לו מכל עבריו--מסביב
25 Så att Juda och Israel sutto i trygghet, var och en under sitt vinträd och sitt fikonträd, ifrån Dan ända till Beer-Seba, så länge Salomo levde.
וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו ותחת תאנתו מדן ועד באר שבע--כל ימי שלמה
26 Och Salomo hade fyrtio tusen spann vagnshästar och tolv tusen ridhästar.
ויהי לשלמה ארבעים אלף ארות סוסים--למרכבו ושנים עשר אלף פרשים
27 Och de nämnda fogdarna sörjde var sin månad för konung Salomos behov, och för allas som hade tillträde till konung Salomos bord; de läto intet fattas.
וכלכלו הנצבים האלה את המלך שלמה ואת כל הקרב אל שלחן המלך שלמה--איש חדשו לא יעדרו דבר
28 Och kornet och halmen för hästarna och travarna förde de, var och en i sin ordning, till det ställe där han uppehöll sig.
והשערים והתבן לסוסים ולרכש--יבאו אל המקום אשר יהיה שם איש כמשפטו
29 Och Gud gav Salomo vishet och förstånd i mycket rikt mått och så mycken insikt, att den kunde liknas vid sanden på havets strand,
ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב--כחול אשר על שפת הים
30 så att Salomos vishet var större än alla österlänningars vishet och all Egyptens vishet.
ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם ומכל חכמת מצרים
31 Han var visare än alla andra människor, visare än esraiten Etan och Heman och Kalkol och Darda, Mahols söner; och ryktet om honom gick ut bland alla folk runt omkring.
ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל ודרדע בני מחול ויהי שמו בכל הגוים סביב
32 Han diktade tre tusen ordspråk, och hans sånger voro ett tusen fem.
וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף
33 Han talade om träden, från cedern på Libanon ända till isopen, som växer fram ur väggen. Han talade ock om fyrfotadjuren, om fåglarna, om kräldjuren och om fiskarna.
וידבר על העצים מן הארז אשר בלבנון ועד האזוב אשר יצא בקיר וידבר על הבהמה ועל העוף ועל הרמש ועל הדגים
34 Och från alla folk kom man för att höra Salomos visdom, från alla konungar på jorden, som hade hört talas om hans visdom. Se Vän i Ordförkl. Se Ordspråk i Ordförkl.
ויבאו מכל העמים לשמע את חכמת שלמה--מאת כל מלכי הארץ אשר שמעו את חכמתו

< 1 Kungaboken 4 >