< 1 Kungaboken 4 >
1 Konung Salomo var nu konung över hela Israel.
所羅門作以色列眾人的王。
2 Och dessa voro hans förnämsta män: Asarja, Sadoks son, var präst;
他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司,
3 Elihoref och Ahia, Sisas söner, voro sekreterare; Josafat, Ahiluds son, var kansler;
示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,
4 Benaja, Jojadas son, var överbefälhavare; Sadok och Ebjatar voro präster;
耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
5 Asarja, Natans son, var överfogde; Sabud, Natans son, en präst, var konungens vän;
拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
6 Ahisar var överhovmästare; Adoniram, Abdas son, hade uppsikten över de allmänna arbetena.
亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
7 Och Salomo hade satt över hela Israel tolv fogdar, som skulle sörja för vad konungen och hans hus behövde; var och en hade årligen sin månad, då han skulle sörja för dessa behov.
所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
8 Och följande voro deras namn: Ben-Hur i Efraims bergsbygd;
他們的名字記在下面:在以法蓮山地有便‧戶珥;
9 Ben-Deker i Makas, Saalbim, Bet-Semes, Elon, Bet-Hanan;
在瑪迦斯、沙賓、伯‧示麥、以倫‧伯‧哈南有便‧底甲;
10 Ben-Hesed i Arubbot, vilken hade Soko och hela Heferlandet;
在亞魯泊有便‧希悉,他管理梭哥和希弗全地;
11 Ben-Abinadab i hela Nafat-Dor -- denne fick Salomos dotter Tafat till hustru --;
在多珥山岡有便‧亞比拿達,他娶了所羅門的女兒她法為妻;
12 Baana, Ahiluds son, i Taanak och Megiddo och i hela den del av Bet-Sean, som ligger på sidan om Saretan, nedanför Jisreel, från Bet-Sean ända till Abel-Mehola och bortom Jokmeam;
在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯‧善全地,從伯‧善到亞伯‧米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
13 Ben-Geber i Ramot i Gilead; han hade Manasses son Jairs byar, som ligga i Gilead; han hade ock landsträckan Argob, som ligger i Basan, sextio stora städer med murar och kopparbommar;
在基列的拉末有便‧基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
14 Ahinadab, Iddos son, i Mahanaim;
在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
15 Ahimaas i Naftali; också han hade tagit en dotter av Salomo, Basemat, till hustru;
在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;
16 Baana, Husais son, i Aser och Alot;
在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;
17 Josafat, Paruas son, i Isaskar;
在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
18 Simei, Elas son, i Benjamin;
在便雅憫有以拉的兒子示每;
19 Geber, Uris son, i Gileads land, det land som hade tillhört Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan; ty allenast en enda fogde fanns i det landet.
在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
20 Juda och Israel voro då talrika, så talrika som sanden vid havet; och man åt och drack och var glad.
猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
21 Så var nu Salomo herre över alla riken ifrån floden till filistéernas land och ända ned till Egyptens gräns; de förde skänker till Salomo och voro honom underdåniga, så länge han levde.
所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。
22 Och vad Salomo för var dag behövde av livsmedel var: trettio korer fint mjöl och sextio korer vanligt mjöl,
所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
23 tio gödda oxar, tjugu valloxar och hundra far, förutom hjortar, gaseller, dovhjortar och gödda fåglar.
肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、誁子,並肥禽。
24 Ty han rådde över hela landet på andra sidan floden, ifrån Tifsa ända till Gasa, över alla konungar på andra sidan floden; och han hade fred på alla sidor, runt omkring,
所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
25 Så att Juda och Israel sutto i trygghet, var och en under sitt vinträd och sitt fikonträd, ifrån Dan ända till Beer-Seba, så länge Salomo levde.
所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
26 Och Salomo hade fyrtio tusen spann vagnshästar och tolv tusen ridhästar.
所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。
27 Och de nämnda fogdarna sörjde var sin månad för konung Salomos behov, och för allas som hade tillträde till konung Salomos bord; de läto intet fattas.
那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。
28 Och kornet och halmen för hästarna och travarna förde de, var och en i sin ordning, till det ställe där han uppehöll sig.
眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裏。
29 Och Gud gav Salomo vishet och förstånd i mycket rikt mått och så mycken insikt, att den kunde liknas vid sanden på havets strand,
上帝賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
30 så att Salomos vishet var större än alla österlänningars vishet och all Egyptens vishet.
所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。
31 Han var visare än alla andra människor, visare än esraiten Etan och Heman och Kalkol och Darda, Mahols söner; och ryktet om honom gick ut bland alla folk runt omkring.
他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
32 Han diktade tre tusen ordspråk, och hans sånger voro ett tusen fem.
他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
33 Han talade om träden, från cedern på Libanon ända till isopen, som växer fram ur väggen. Han talade ock om fyrfotadjuren, om fåglarna, om kräldjuren och om fiskarna.
他講論草木,自黎巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
34 Och från alla folk kom man för att höra Salomos visdom, från alla konungar på jorden, som hade hört talas om hans visdom. Se Vän i Ordförkl. Se Ordspråk i Ordförkl.
天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。