< 1 Johannesbrevet 2 >
1 Mina kära barn, detta skriver jag till eder, för att I icke skolen synda. Men om någon syndar, så hava vi en förespråkare hos Fadern, Jesus Kristus, som är rättfärdig;
My little children, I am writing these things to you so that you will not sin. But if anyone does sin, we have an advocate before the Father—Jesus Christ, the Righteous One.
2 och han är försoningen för våra synder, ja, icke allenast för våra, utan ock för hela världens.
He Himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
3 Därav veta vi att vi hava lärt känna honom, därav att vi hålla hans bud.
By this we can be sure that we have come to know Him: if we keep His commandments.
4 Den som säger sig hava lärt känna honom och icke håller hans bud, han är en lögnare och i honom är icke sanningen.
If anyone says, “I know Him,” but does not keep His commandments, he is a liar, and the truth is not in him.
5 Men den som håller hans ord, i honom är förvisso Guds kärlek fullkomnad. Därav veta vi att vi äro i honom.
But if anyone keeps His word, the love of God has been truly perfected in him. By this we know that we are in Him:
6 Den som säger sig förbliva i honom, han är ock pliktig att själv så vandra som Han vandrade.
Whoever claims to abide in Him must walk as Jesus walked.
7 Mina älskade, det är icke ett nytt bud jag skriver till eder, utan ett gammalt bud, som I haven haft från begynnelsen. Detta gamla bud är ordet som I haven fått höra.
Beloved, I am not writing to you a new commandment, but an old one, which you have had from the beginning. This commandment is the message you have heard.
8 På samma gång är det dock ett nytt bud som jag skriver till eder. Och detta är sant både i fråga om honom och i fråga om eder; ty mörkret förgår, och det sanna ljuset lyser redan.
Then again, I am also writing to you a new commandment, which is true in Him and also in you. For the darkness is fading and the true light is already shining.
9 Den som säger sig vara i ljuset och hatar sin broder, han är ännu alltjämt i mörkret.
If anyone claims to be in the light but hates his brother, he is still in the darkness.
10 Den som älskar sin broder, han förbliver i ljuset, och i honom är intet som länder till fall.
Whoever loves his brother remains in the light, and there is no cause of stumbling in him.
11 Men den som hatar sin broder, han är i mörkret och vandrar i mörkret, och han vet icke vart han går; ty mörkret har förblindat hans ögon.
But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness. He does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12 Jag skriver till eder, kära barn, ty synderna äro eder förlåtna för hans namns skull.
I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven through His name.
13 Jag skriver till eder, I fäder, ty I haven lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag skriver till eder, I ynglingar, ty I haven övervunnit den onde.
I am writing to you, fathers, because you know Him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, children, because you know the Father.
14 Jag har skrivit till eder, mina barn, ty I haven lärt känna Fadern. Jag har skrivit till eder, I fäder, ty I haven lärt känna honom som är från begynnelsen. Jag har skrivit till eder, I ynglingar, ty I ären starka, och Guds ord förbliver i eder, och I haven övervunnit den onde.
I have written to you, fathers, because you know Him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
15 Älsken icke världen, ej heller vad som är i världen. Om någon älskar världen, så är Faderns kärlek icke i honom.
Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
16 Ty allt som är i världen, köttets begärelse och ögonens begärelse och högfärd över detta livets goda, det är icke av Fadern, utan av världen.
For all that is in the world—the desires of the flesh, the desires of the eyes, and the pride of life—is not from the Father but from the world.
17 Och världen förgår och dess begärelse, men den som gör Guds vilja, han förbliver evinnerligen. (aiōn )
The world is passing away, along with its desires; but whoever does the will of God remains forever. (aiōn )
18 Mina barn, nu är den yttersta tiden. I haven ju hört att en antikrist skall komma, och redan hava många antikrister uppstått; därav förstå vi att den yttersta tiden är inne.
Children, it is the last hour; and just as you have heard that the antichrist is coming, so now many antichrists have appeared. This is how we know it is the last hour.
19 Från oss hava de utgått, men de hörde icke till oss, ty hade de hört till oss, så hade de förblivit hos oss. Men det skulle bliva uppenbart att icke alla höra till oss.
They went out from us, but they did not belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us. But their departure made it clear that none of them belonged to us.
20 I åter haven mottagit smörjelse från den Helige, och I haven all kunskap.
You, however, have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.
21 Jag har skrivit till eder, icke därför att I icke kännen sanningen, utan därför att I kännen den och veten att ingen lögn kommer av sanningen.
I have not written to you because you lack knowledge of the truth, but because you have it, and because no lie comes from the truth.
22 Vilken är »Lögnaren», om icke den som förnekar att Jesus är Kristus? Denne är Antikrist, denne som förnekar Fadern och Sonen.
Who is the liar, if it is not the one who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, who denies the Father and the Son.
23 Var och en som förnekar Sonen, han har icke heller Fadern; den som bekänner Sonen, han har ock Fadern.
Whoever denies the Son does not have the Father, but whoever confesses the Son has the Father as well.
24 I åter skolen låta det som I haven hört från begynnelsen förbliva i eder. Om det som I haven hört från begynnelsen förbliver i eder så skolen ock I själva förbliva i Sonen och i Fadern.
As for you, let what you have heard from the beginning remain in you. If it does, you will also remain in the Son and in the Father.
25 Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet. (aiōnios )
And this is the promise that He Himself made to us: eternal life. (aiōnios )
26 Detta har jag skrivit till eder med tanke på dem som söka förvilla eder.
I have written these things to you about those who are trying to deceive you.
27 Men vad eder angår, så förbliver i eder den smörjelse I haven undfått från honom, och det behöves icke att någon undervisar eder; ty vad hans smörjelse lär eder om allting, det är sant och är icke lögn. Förbliven alltså i honom, såsom den har lärt eder.
And as for you, the anointing you received from Him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But just as His true and genuine anointing teaches you about all things, so remain in Him as you have been taught.
28 Ja, kära barn, förbliven nu i honom, så att vi, när han en gång uppenbaras, kunna frimodigt träda fram, och icke med skam nödgas gå bort ifrån honom vid hans tillkommelse.
And now, little children, remain in Christ, so that when He appears, we may be confident and unashamed before Him at His coming.
29 Om I veten att han är rättfärdig, så kunnen I förstå att också var och en som gör vad rättfärdigt är, han är född av honom.
If you know that He is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been born of Him.