< 1 Korinthierbrevet 2 >
1 När jag kom till eder, mina bröder, var det också icke med höga ord eller hög visdom som jag kom och frambar för eder Guds vittnesbörd.
Ichil-inaosa, eina nakhoigi nanakta Tengban Mapugi athuppa achumba adu sandokpa lakkhiba matam aduda eina thak wangba wangang amadi mioibagi lousing sijinnakhide.
2 Ty jag hade beslutit mig för, att medan jag var bland eder icke veta om något annat än Jesus Kristus, och honom såsom korsfäst.
Maramdi eina nakhoiga leiminnaringei matam aduda eina Jisu Christta amasung mahakpu cross-ta hatkhiba adukhaktagi maramda nattana atei kari amata ngangdanaba pukningda lepkhi.
3 Och jag uppträdde hos eder i svaghet och med fruktan och mycken bävan.
Maram aduna eina nakhoiga leiminnaringeida sonna, kina amadi tanik tanikna leirammi.
4 Och mitt tal och min predikan framställdes icke med övertalande visdomsord, utan med en bevisning i ande och kraft;
Aduga eigi tambiba amadi pao sandokpa adu mioibagi lousinggi oiba heisingba waheina nattaduna Tengban Mapugi Thawaigi panggalna madu achumbani haiba utpibana oikhi.
5 ty eder tro skulle icke vara grundad på människors visdom, utan på Guds kraft.
Masi nakhoigi thajaba adu mioibagi lousingda oidaduna Tengban Mapugi panggalda oinabani.
6 Visdom tala vi dock bland dem som äro fullmogna, men en visdom som icke tillhör denna tidsålder eller denna tidsålders mäktige, vilkas makt bliver till intet. (aiōn )
Adumakpu thawaida mapungpharaba makhoising aduda eina lousinggi wa ngangngi. Adubu madu taibangpan asigi lousing natte aduga aremba oiragadaba, taibangpan asida pallibasing adugi lousingsu natte. (aiōn )
7 Nej, vi tala Guds hemliga visdom, den fördolda, om vilken Gud, redan före tidsåldrarnas begynnelse, har bestämt att den skall bliva oss till härlighet, (aiōn )
Adubu eikhoina ngangthokliba lousing asidi Tengban Mapuna mioibasingdagi lottuna thambiramba adubu taibangpan leisemdringei mamangdagi eikhoigi matik mangalgidamak hanna langduna thambiramlaba Tengban Mapugi athuppa lousing aduni. (aiōn )
8 och som ingen av denna tidsålders mäktige har känt; ty om de hade känt den, så hade de icke korsfäst härlighetens Herre. (aiōn )
Taibangpan asigi leingakpa kananasu lousing asibu khangkhide. Karigumba makhoina masibu khanglamlabadi makhoina matik mangalgi Ibungobu cross-ta hatlamloidabani. (aiōn )
9 Vi tala -- såsom det heter i skriften -- »vad intet öga har sett och intet öra har hört, och vad ingen människas hjärta har kunnat tänka, vad Gud har berett åt dem som älska honom».
Adum oinamak, masi Mapugi puyada ikhiba asimakni, Kananasu keidounungda ukhidaba amadi takhidaba, Kananasu thokkani haina keidounungda khankhidaba pumnamaksing adu, Mahakpu nungsijabasing adugidamak Tengban Mapuna thourangbikhre.
10 Ty för oss har Gud uppenbarat det genom sin Ande. Anden utrannsakar ju allt, ja ock Guds djuphet.
Adubu Tengban Mapuna masibu mahakki Thawaigi mapanna eikhoida phongdokpire. Maramdi Thawai aduna pumnamaksing adu haibadi Tengban Mapugi aruba athuppa adu phaoba mahakna thidok-i.
11 Ty vilken människa vet vad som är i en människa, utom den människans egen ande? Likaså känner ingen vad som är i Gud, utom Guds Ande.
Mi amagi wakhalbu masamakki nungda leiriba thawai aduna nattana mi kanana khangba ngambage? Matou adugumna Tengban Mapugi Thawai adu khak nattana kananasu Tengban Mapugi wakhal adu khangde.
12 Men vi hava icke fått världens ande, utan den Ande som är av Gud, för att vi skola veta vad som har blivit oss skänkt av Gud.
Eikhoina taibangpan asigi thawai adubu phangjaba natte adubu Tengban Mapuna eikhoida lemna pinabikhraba pumnamaksing adubu eikhoina khangjanaba Tengban Mapuna thabirakpa Thawai adubu eikhoina phangjabani.
13 Om detta tala vi ock, icke med sådana ord som mänsklig visdom lär oss, utan med sådana ord som Anden lär oss; vi hava ju att tyda andliga ting för andliga människor.
Aduna eikhoina ngangba matamda mioibagi lousingna tambiba waheina ngangde, adubu Thawai aduna tambiba waheina, thawaigi oiba hiramsing adubu Thawai adu leiba makhoising aduda sandokna takpibada eikhoina ngang-i.
14 Men en »själisk» människa tager icke emot vad som hör Guds Ande till. Det är henne en dårskap, och hon kan icke förstå det, ty det måste utgrundas på ett andligt sätt.
Thawai adu leitaba mi aduna Tengban Mapugi Thawai adudagi lakpa adu lousinba ngamde. Mahakna hiramsing adubu apangba oina lou-i aduga madubu khangbasu ngamde maramdi makhoi adu Thawaigi mapan khaktana taseng-tasengna khangba ngammi.
15 Den andliga människan åter kan utgrunda allt, men själv kan hon icke utgrundas av någon.
Thawai adu leiba mahak aduna hiram pumnamak chang yengba ngammi, adubu mahakpudi kananasu chang yengba ngamde.
16 Ty »vem har lärt känna Herrens sinne, så att han skulle kunna undervisa honom?» Men vi hava Kristi sinne. Se Själisk i Ordförkl.
Masi Mapugi Puyada haikhibagumbani, “Kanana MAPU IBUNGO-gi wakhalbu khangbage? Kanana mangonda paotak piba ngambage?” Adubu eikhoidadi Christtagi pukning adu lei.