< 1 Korinthierbrevet 16 >
1 Vad nu angår insamlingen till de heliga, så mån I förfara på samma sätt som jag har förordnat för församlingarna i Galatien.
Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 Var och en av eder må spara ihop vad han får tillfälle till, och på första dagen i var vecka må han lägga av detta hemma hos sig, så att insamlingen icke göres först vid min ankomst.
On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
3 Men när jag kommer, skall jag sända åstad de män som I själva pröven vara lämpliga, med brev till Jerusalem, för att där frambära eder kärleksgåva.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Och om saken befinnes vara värd att också jag reser, så skola de få åtfölja mig.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,
I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig.
But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Men i Efesus vill jag stanna ända till pingst.
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 Ty en dörr till stor och fruktbärande verksamhet har öppnats för mig; jag har ock många motståndare.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Men när Timoteus kommer, så sen till, att han utan fruktan må kunna vistas hos eder. Han utför ju Herrens verk, han såväl som jag;
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 må därför ingen förakta honom. Hjälpen honom sedan till vägs i frid, så att han kommer åter till mig; ty jag väntar honom med bröderna.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Vad angår brodern Apollos, så har jag ivrigt uppmanat honom att med de andra bröderna begiva sig till eder. Han var dock alls icke hågad att komma just nu; men när det bliver honom lägligt, skall han komma.
Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 Låten allt hos eder ske i kärlek.
Let all that you do be done in love.
15 Mina bröder, jag vill giva eder en förmaning: I kännen ju Stefanas' husfolk och veten att de äro förstlingen i Akaja, och att de hava ägnat sig åt de heligas tjänst;
Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
16 därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Jag gläder mig över att Stefanas och Fortunatus och Akaikus hava kommit hit, ty dessa hava givit mig ersättning för vad jag har måst sakna genom att vara skild från eder;
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 de hava vederkvickt min ande såväl som eder ande. Så lären eder nu att rätt uppskatta sådana män.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Församlingarna i provinsen Asien hälsar eder. Akvila och Priska, tillika med den församling som kommer tillhopa i deras hus, hälsa eder mycket i Herren.
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 Ja, alla bröderna hälsa eder. Hälsen varandra med en helig kyss.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
23 Herren Jesu nåd vare med eder.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus. Arameiska ord, som betyda: »Du vår Herre, kom!» -- Jämför Upp 22,20.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.