< 1 Korinthierbrevet 16 >
1 Vad nu angår insamlingen till de heliga, så mån I förfara på samma sätt som jag har förordnat för församlingarna i Galatien.
Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
2 Var och en av eder må spara ihop vad han får tillfälle till, och på första dagen i var vecka må han lägga av detta hemma hos sig, så att insamlingen icke göres först vid min ankomst.
Upon the first day of the week let each of you set something aside near himself, storing up whatever he may prosper, so that when I come no collections may be made then.
3 Men när jag kommer, skall jag sända åstad de män som I själva pröven vara lämpliga, med brev till Jerusalem, för att där frambära eder kärleksgåva.
And when I arrive, whomever ye may approve by letters, I will send these men to bring your gift to Jerusalem.
4 Och om saken befinnes vara värd att också jag reser, så skola de få åtfölja mig.
And if it is fitting for me to go also, they will go with me.
5 Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,
But I will come to you when I pass through Macedonia, for I do pass through Macedonia.
6 men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig.
And it may be that I will remain with you, or I will even spend winter, so that ye may set me on my way wherever I go.
7 Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer.
For I do not want to see you now in passing, but I hope to remain some time with you, if the Lord allows.
8 Men i Efesus vill jag stanna ända till pingst.
But I will remain at Ephesus until Pentecost.
9 Ty en dörr till stor och fruktbärande verksamhet har öppnats för mig; jag har ock många motståndare.
For a great and effective door has opened to me, and yet there are many who are hostile.
10 Men när Timoteus kommer, så sen till, att han utan fruktan må kunna vistas hos eder. Han utför ju Herrens verk, han såväl som jag;
But if Timothy comes, see that he becomes without fear with you, for he works the work of the Lord, as I also.
11 må därför ingen förakta honom. Hjälpen honom sedan till vägs i frid, så att han kommer åter till mig; ty jag väntar honom med bröderna.
Let not any man therefore disparage him, but send him forth in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers.
12 Vad angår brodern Apollos, så har jag ivrigt uppmanat honom att med de andra bröderna begiva sig till eder. Han var dock alls icke hågad att komma just nu; men när det bliver honom lägligt, skall han komma.
And about Apollos the brother, I urged him much that he would come to you with the brothers, and it was not at all his will that he should come now, but he will come when he has opportunity.
13 Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka.
Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be strong.
14 Låten allt hos eder ske i kärlek.
Let all things of you be done in love.
15 Mina bröder, jag vill giva eder en förmaning: I kännen ju Stefanas' husfolk och veten att de äro förstlingen i Akaja, och att de hava ägnat sig åt de heligas tjänst;
Now I beseech you, brothers (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruit of Achaia, and that they committed themselves to service for the sanctified),
16 därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda.
that ye also be subject to such men, and to every man working together and laboring.
17 Jag gläder mig över att Stefanas och Fortunatus och Akaikus hava kommit hit, ty dessa hava givit mig ersättning för vad jag har måst sakna genom att vara skild från eder;
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these men filled your lack.
18 de hava vederkvickt min ande såväl som eder ande. Så lären eder nu att rätt uppskatta sådana män.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge ye such men.
19 Församlingarna i provinsen Asien hälsar eder. Akvila och Priska, tillika med den församling som kommer tillhopa i deras hus, hälsa eder mycket i Herren.
The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation associated with their house.
20 Ja, alla bröderna hälsa eder. Hälsen varandra med en helig kyss.
All the brothers salute you. Salute each other by a holy kiss.
21 Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand.
The salutation of Paul by my hand.
22 Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha.
23 Herren Jesu nåd vare med eder.
The grace of the Lord Jesus Christ is with you.
24 Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus. Arameiska ord, som betyda: »Du vår Herre, kom!» -- Jämför Upp 22,20.
My love is with you all in Christ Jesus. Truly.