< 1 Korinthierbrevet 15 >
1 Mina bröder, jag vill påminna eder om det evangelium som jag förkunnade för eder, som I jämväl togen emot, och som I ännu stån kvar i,
Now I am calling to your remembrance, brothers, the gospel which I preached to you, which you also received, and on which you have taken your stand,
2 genom vilket I ock bliven frälsta; jag vill påminna eder om huru jag förkunnade det för eder, såframt I eljest hållen fast därvid -- om nu icke så är att I förgäves haven kommit till tro.
by which also you are saved, if you are holding fast the message which I preached to you; unless indeed you have believed in vain.
3 Jag meddelade eder ju såsom ett huvudstycke vad jag själv hade undfått: att Kristus dog för våra synder, enligt skrifterna,
For the very first thing I taught you was that I had myself been taught, that Christ died for our sins according to the Scripture,
4 och att han blev begraven, och att han har uppstått på tredje dagen, enligt skrifterna,
that he was buried, and that he was raised the third day, according to the Scriptures,
5 och att han visade sig för Cefas och sedan för de tolv.
and was seen by Cephas, and then by the Twelve.
6 Därefter visade han sig för mer än fem hundra bröder på en gång, av vilka de flesta ännu leva kvar, medan några äro avsomnade.
Afterward he was seen at one time by more than five hundred brethren, most of whom are still alive, but some are fallen asleep.
7 Därefter visade han sig för Jakob och sedan för alla apostlarna.
Then he was seen by James, then by all the apostles,
8 Allra sist visade han sig också för mig, som är att likna vid ett ofullgånget foster.
and last of all, as by one born out of due time, he was seen by me also.
9 Ty jag är den ringaste bland apostlarna, ja, icke ens värdig att kallas apostel, jag som har förföljt Guds församling.
For I am the least of the apostles, I who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Men genom Guds nåd är jag vad jag är, och hans nåd mot mig har icke varit fåfäng, utan jag har arbetat mer än de alla -- dock icke jag, utan Guds nåd, som har varit med mig.
But by the grace of God I am what I am, and that grace of his, bestowed upon me, did not prove ineffectual. I labored more abundantly than all the rest, yet not I, but by the grace of God that is with me.
11 Det må nu vara jag eller de andra, så är det på det sättet vi predika, och på det sättet I haven kommit till tro.
But whether it is I or they, thus do I preach, and thus you came to believe.
12 Om det nu predikas om Kristus att han har uppstått från de döda, huru kunna då somliga bland eder säga att det icke finnes någon uppståndelse från de döda?
If then, we are preaching Christ, that he rose from the dead, how are some of you saying that there is no resurrection from the dead?
13 Om det åter icke finnes någon uppståndelse från de döda, då har icke heller Kristus uppstått.
But if there is no resurrection from the dead, then not even Christ has been raised;
14 Men om Kristus icke har uppstått, då är ju vår predikan fåfäng, då är ock eder tro fåfäng;
and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, and vain also is your faith.
15 då befinnas vi ock vara falska Guds vittnen, eftersom vi hava vittnat mot Gud att han har uppväckt Kristus, som han icke har uppväckt, om det är sant att döda icke uppstå.
More than that, we are detected in bearing false witness against God; because we testified of God that he raised Christ from the dead, whom he did not raise, if indeed the dead rise not.
16 Ja, om döda icke uppstå, så har ej heller Kristus uppstått.
For if the dead rise not, neither has Christ arisen;
17 Men om Kristus icke har uppstått, så är eder tro förgäves; I ären då ännu kvar i edra synder.
and if Christ be not risen, your faith is vain, you are still in your sins.
18 Då hava ju ock de gått förlorade, som hava avsomnat i Kristus.
More than that, those who are sleeping in Christ have perished.
19 Om vi i detta livet hava i Kristus haft vårt hopp, och därav intet bliver, då äro vi de mest ömkansvärda av alla människor.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all mankind most pitiable.
20 Men nu har Kristus uppstått från de döda, såsom förstlingen av de avsomnade.
But now, now, Christ is risen from the dead, the first-fruit of those who have fallen asleep.
21 Ty eftersom döden kom genom en människa, så kom ock genom en människa de dödas uppståndelse.
For since by man came to death, by man came also the resurrection from the dead.
22 Och såsom i Adam alla dö, så skola ock i Kristus alla göras levande.
For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 Men var och en i sin ordning: Kristus såsom förstlingen, därnäst, vid Kristi tillkommelse, de som höra honom till.
But each in his own order; Christ the first-fruits, then those who belong to Christ at his appearing.
24 Därefter kommer änden, då när han överlämnar riket åt Gud och Fadern, sedan han från andevärldens alla furstar och alla väldigheter och makter har tagit all deras makt.
And then the end, when he shall hand over his kingdom to God his Father, after he has abolished all rule and authority and power.
25 Ty han måste regera »till dess han har lagt alla sina fiender under sina fötter».
For he must rule until he has put all his enemies under his feet.
26 Sist bland hans fiender bliver ock döden berövad all sin makt;
The last enemy that will be destroyed is Death.
27 ty »allt har han lagt under hans fötter». Men när det heter att »allt är honom underlagt», då är uppenbarligen den undantagen, som har lagt allt under honom.
For He hast put all things under his feet, but in that quotation All things are put under him, it is evident that God is excepted, who put all things under Him.
28 Och sedan allt har blivit Sonen underlagt, då skall ock Sonen själv giva sig under den som har lagt allt under honom. Och så skall Gud bliva allt i alla.
For when everything is subjected to him, then the Son himself shall subject himself to Him who made them subject, that God may be all in all.
29 Vad kunna annars de som låta döpa sig för de dödas skull vinna därmed? Om så är att döda alls icke uppstå, varför låter man då döpa sig för deras skull?
Else what shall they do who are baptized for the dead? If the dead are really not raised, why are they baptized for them?
30 Och varför undsätta vi oss själva var stund för faror?
Yes, and why am I myself exposed to danger every hour?
31 Ty -- så sant jag i Kristus Jesus, vår Herre, kan berömma mig av eder, mina bröder -- jag lider döden dag efter dag.
Every day I am facing death, my brothers, I affirm it by that pride in you which I have through Christ Jesus our Lord.
32 Om jag hade tänkt såsom människor pläga tänka, när jag i Efesus kämpade mot vilddjuren, vad gagnade mig då det jag gjorde? Om döda icke uppstå -- »låtom oss då äta och dricka, ty i morgon måste vi dö».
If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, what good does it do me? If the dead do not rise, Let us eat and drink, For we shall be dead tomorrow.
33 Faren icke vilse: »För goda seder dåligt sällskap är fördärv.»
Do not deceive yourselves. Evil companions ruin good morals.
34 Vaknen upp till rätt nykterhet, och synden icke. Somliga finnas ju, som leva i okunnighet om Gud; eder till blygd säger jag detta.
Wake up, do justly, cease from sin; for I say to your shame that some of you have no acquaintance with God.
35 Nu torde någon fråga: »På vad sätt uppstå då de döda, och med hurudan kropp skola de träda fram?»
But some one will ask. "How are the dead raised? and with what body are they coming?"
36 Du oförståndige! Det frö du sår, det får ju icke liv, om det icke först har dött.
Foolish man! The seed you sow does not come to life unless it dies.
37 Och när du sår, då är det du sår icke den växt som en gång skall komma upp, utan ett naket korn, kanhända ett vetekorn, kanhända något annat.
And when you sow the seed you are not sowing the body that it will become, but bare grain, of wheat perhaps, or some other grain.
38 Men Gud giver det en kropp, en sådan som han vill, och åt vart frö dess särskilda kropp.
But God gives it what body he pleases, and to each kind of seed its own body.
39 Icke allt kött är av samma slag, utan människors har sin art, boskapsdjurs kött en annan art, fåglars kött åter en annan, fiskars återigen en annan.
All flesh is not the same flesh; there is human flesh, another of fishes of animals, another of birds, another of fishes.
40 Så finnas ock både himmelska kroppar och jordiska kroppar, men de himmelska kropparnas härlighet är av ett slag, de jordiska kropparnas av ett annat slag.
There are both celestial bodies and bodies terrestrial; but the splendor of the celestial is one thing, and the splendor of the terrestrial is another.
41 En härlighet har solen, en annan härlighet har månen, åter en annan härlighet hava stjärnorna; ja, den ena stjärnan är icke lik den andra i härlighet. --
There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
42 Så är det ock med de dödas uppståndelse: vad som bliver sått förgängligt, det uppstår oförgängligt;
So it is in the resurrection of the dead. It is sown in corruption, It is raised in incorruption;
43 vad som bliver sått i ringhet, det uppstår i härlighet; vad som bliver sått i svaghet, det uppstår i kraft;
Sown in weakness, It is raised in power;
44 här sås en »själisk» kropp, där uppstår en andlig kropp. Så visst som det finnes en »själisk» kropp, så visst finnes det ock en andlig.
The body sown is animal The body is raised is spiritual. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
45 Så är ock skrivet: »Den första människan, Adam, blev en levande varelse med själ.» Den siste Adam åter blev en levandegörande ande.
Thus it is written. The first man, Adam, became a living being, the last Adam, a life-giving Spirit.
46 Men icke det andliga är det första, utan det »själiska»; sedan kommer det andliga.
Now it is not the spiritual which is first, but the animal, and then the spiritual.
47 Den första människan var av jorden och jordisk, den andra människan är av himmelen.
The first man is of the earth, earthly; the second Man is of heaven.
48 Sådan som den jordiska var, sådana äro ock de jordiska; och sådan som den himmelska är, sådana äro ock de himmelska.
Like him who was of earth, are the earthy; and like Him who is of heaven, are the heavenly;
49 Och såsom vi hava burit den jordiskas gestalt, så skola vi ock bära den himmelskas gestalt.
As we have borne the likeness of him who was of earth, so also let us bear the likeness of Him who is of heaven.
50 Mina bröder, vad jag nu vill säga är detta, att kött och blod icke kunna få Guds rike till arvedel; ej heller får förgängligheten oförgängligheten till arvedel.
I tell you this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor can corruption inherit incorruption.
51 Se, jag säger eder en hemlighet: Vi skola icke alla avsomna, men alla skola vi bliva förvandlade,
Lo, I tell you a secret truth. we shall not all be sleeping, but we shall be changed,
52 och det i ett nu, i ett ögonblick, vid den sista basunens ljud. Ty basunen skall ljuda, och de döda skola uppstå till oförgänglighet, och då skola vi bliva förvandlade.
in a moment, in the twinkling of an eye, when the last trumpet sounds. For the trumpet will sound, and the dead will be raised, incorruptible, and we shall be changed.
53 Ty detta förgängliga måste ikläda sig oförgänglighet, och detta dödliga ikläda sig odödlighet.
For this corruptible must be clothed with incorruption, and this mortal must be clothed with immortality.
54 Men när detta förgängliga har iklätt sig oförgänglighet, och detta dödliga har iklätt sig odödlighet, då skall det ord fullbordas, som står skrivet: »Döden är uppslukad och seger vunnen.»
And when this mortal has been clothed with immortality, then will the words of Scripture come to pass, Death has been swallowed up in victory.
55 Du död, var är din seger? Du död, var är din udd? (Hadēs )
Where, Death, is thy victory? Where, Death, is thy sting? (Hadēs )
56 Dödens udd är synden, och syndens makt kommer av lagen.
Now the sting of death is sin, and the power of sin is the Law.
57 Men Gud vare tack, som giver oss segern genom vår Herre Jesus Kristus!
But thanks be to God, who has given us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Alltså, mina älskade bröder, varen fasta, orubbliga, alltid överflödande i Herrens verk, eftersom I veten att edert arbete icke är fåfängt i Herren. Se Själisk i Ordförkl.
So, my brothers beloved, stand firm, immovable, always abounding in work for the Lord, because you know that your toil is not fruitless in the Lord.