< 1 Korinthierbrevet 11 >
1 Varen I mina efterföljare, såsom jag är Kristi.
You should imitate me, just as I imitate Christ.
2 Jag prisar eder för det att I i alla stycken haven mig i minne och hållen fast vid mina lärdomar, såsom de äro eder givna av mig.
I'm grateful that you always remember me and that you are keeping to the teachings just as I passed them on to you.
3 Men jag vill att I skolen inse detta, att Kristus är envar mans huvud, och att mannen är kvinnans huvud, och att Gud är Kristi huvud.
I do want you to understand that Christ is the head of every man, the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
4 Var och en man som har sitt huvud betäckt, när han beder eller profeterar, han vanärar sitt huvud.
A man's head is dishonored if he prays or prophesies with his head covered.
5 Men var kvinna som beder eller profeterar med ohöljt huvud, hon vanärar sitt huvud, ty det är då alldeles som om hon hade sitt hår avrakat.
A woman's head is dishonored if she prays or prophesies with her head uncovered—it's just as if she had her hair shaved off.
6 Om en kvinna icke vill hölja sig, så kan hon lika väl låta skära av sitt hår; men eftersom det är en skam för en kvinna att låta skära av sitt hår eller att låta raka av det, så må hon hölja sig.
If a woman's head is not covered, then she should have her head shaved. If it's scandalous for a woman to be shorn or shaven, then she should have her head covered.
7 En man är icke pliktig att hölja sitt huvud, eftersom han är Guds avbild och återspeglar hans härlighet, då kvinnan däremot återspeglar mannens härlighet.
A man shouldn't cover his head, because he is the image and glory of God, while the woman is the glory of the man.
8 Ty mannen är icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen.
Man didn't come from woman, but woman came from man;
9 Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull.
and man was not created for the woman, but the woman was created for the man.
10 Därför bör kvinnan på sitt huvud hava en »makt», för änglarnas skull.
That's why the woman should have this sign of authority on her head out of respect for the watching angels.
11 Dock är det i Herren så, att varken kvinnan är till utan mannen, eller mannen utan kvinnan.
Even so, from the Lord's perspective, the woman is as essential as the man, and the man as essential as the woman.
12 Ty såsom kvinnan är av mannen, så är ock mannen genom kvinnan; men alltsammans är av Gud. --
As the woman came from the man, so the man comes from the woman—but more importantly everything comes from God.
13 Dömen själva: höves det en kvinnan att ohöljd bedja till Gud?
Judge for yourselves: is it appropriate for a woman to pray to God with her head uncovered?
14 Lär icke själva naturen eder att det länder en man till vanheder, om han har långt hår,
Doesn't nature itself indicate that a man with long hair disgraces himself?
15 men att det länder en kvinna till ära, om hon har långt hår? Håret är ju henne givet såsom slöja.
However, a woman with long hair brings herself glory, because her hair is given to her as a covering.
16 Om nu likväl någon vill vara genstridig, så mån han veta att vi för vår del icke hava en sådan sedvänja, ej heller andra Guds församlingar.
But if anyone wants to argue about this, we don't have any other custom than this, and neither do any other of God's churches.
17 Detta bjuder jag eder nu. Men vad jag icke kan prisa är att I kommen tillsammans, icke till förbättring, utan till försämring.
Now in giving you the instructions that follow I can't commend you, because when you meet together you cause more harm than good!
18 Ty först och främst hör jag sägas att vid edra församlingsmöten söndringar yppa sig bland eder. Och till en del tror jag att så är.
First of all, I hear that when you have church meetings that you are split into different factions, and I believe there's some truth to this.
19 Ty partier måste ju finnas bland eder, för att det skall bliva uppenbart vilka bland eder som hålla provet.
Of course such splits among you must happen so those who are genuine can prove themselves by their evidence!
20 När I alltså kommen tillsammans med varandra, kan ingen Herrens måltid hållas;
When you meet together you're not really celebrating the Lord's Supper at all.
21 ty vid måltiden tager var och en i förväg själv den mat han har medfört, och så får den ene hungra, medan den andre får för mycket.
Some want to eat first before everyone else, leaving others hungry. Still others get drunk.
22 Haven I då icke edra hem, där I kunnen äta ock dricka? Eller är det så, att I förakten Guds församling och viljen komma dem att blygas, som intet hava? Vad skall jag då säga till eder? Skall jag prisa eder? Nej, i detta stycke prisar jag eder icke.
Don't you have your own houses to eat and drink in? Do you look down on God's church, and humiliate those who are poor? What should I tell you? That you're doing really well? I have nothing good to say about you for doing this!
23 Ty jag har från Herren undfått detta, som jag ock har meddelat eder: I den natt då Herren Jesus blev förrådd tog han ett bröd
For I received from the Lord what I passed on to you: the Lord Jesus on the night he was betrayed took some bread.
24 och tackade Gud och bröt det och sade: »Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse.»
After giving thanks, he broke the bread into pieces and said, “This bread is my body, which is given for you. Remember me by doing this.”
25 Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: »Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod. Så ofta I dricken den, så gören detta till min åminnelse.»
In the same way he took the cup, after the meal, and said, “This cup is the new agreement sealed with my blood. Remember me when you drink it.
26 Ty så ofta I äten detta bröd och dricken kalken, förkunnen I Herrens död, till dess att han kommer.
For every time you eat this bread and drink from this cup you announce the Lord's death, until he returns.”
27 Den som nu på ett ovärdigt sätt äter detta bröd eller dricker Herrens kalk, han försyndar sig på Herrens lekamen och blod.
So anyone who eats the bread or drinks from the Lord's cup in a dishonorable way will be guilty of doing wrong against the body and blood of the Lord.
28 Pröve då människan sig själv, och äte så av brödet och dricke av kalken.
Let each person examine themselves, and then let them eat the bread and drink from the cup.
29 Ty den som äter och dricker, utan att göra åtskillnad mellan Herrens lekamen och annan spis, han äter och dricker en dom över sig.
Those who eat and drink bring judgment on themselves if they don't recognize their relationship with the body of the Lord.
30 Därför finnas ock bland eder många som äro svaga och sjuka, och ganska många äro avsomnade.
That's the reason why many of you are weak and sick, and some even have died.
31 Om vi ginge till doms med oss själva, så bleve vi icke dömda.
However, if we really examined ourselves, we would not be judged like this.
32 Men då vi nu bliva dömda, så är detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen.
But when we are judged, we are being disciplined by the Lord so that we won't be condemned along with the world.
33 Alltså, mina bröder, när I kommen tillsammans för att hålla måltid, så vänten på varandra.
So my brothers and sisters, when you meet together to eat the Lord's Supper, wait for each other.
34 Om någon är hungrig, då må han äta hemma, så att eder sammankomst icke bliver eder till en dom. Om det övriga skall jag förordna, när jag kommer.
If anyone is hungry, then eat at home so that when you meet together you won't bring condemnation on yourselves. I'll give you more directions when I visit.