< 1 Krönikeboken 1 >

1 Adam, Set, Enos,
Adam, Set, Enoș,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
Cainan, Mahalaleel, Iared,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
Henoc, Metusala, Lamec,
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
Noe, Sem, Ham și Iafet.
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Fiii lui Iafet: Gomer și Magog și Madai și Iavan și Tubal și Meșec și Tiras.
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
Și fiii lui Gomer: Așchenaz și Rifat și Togarma.
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
Și fiii lui Iavan: Elișa și Tarsis, Chitim și Dodanim.
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Fiii lui Ham: Cuș și Mițraim, Put și Canaan.
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Și fiii lui Cuș: Seba și Havila și Sabta și Raema și Sabteca. Și fiii lui Raema: Șeba și Dedan.
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Și Cuș a născut pe Nimrod, el a început să fie puternic pe pământ.
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Și Mițraim a născut pe Ludim și pe Anamim și pe Lehabim și Naftuhim,
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Și pe Patrusim și pe Casluhim, (din care au venit filistenii) și pe Caftorim.
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Și Canaan a născut pe Sidon întâiul său născut și pe Het,
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
Pe iebusiți de asemenea și pe amoriți și pe ghirgasiți,
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
Și pe hiviți și pe archiți și pe siniți,
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
Și pe arvadiți și pe țemariți și pe hamatiți.
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
Fiii lui Sem: Elam și Așur și Arpacșad și Lud și Aram și Uz și Hul și Gheter și Meșec.
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Și Arpacșad a născut pe Șelah și Șelah a născut pe Eber.
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Și lui Eber i-au fost născuți doi fii, numele unuia era Peleg; deoarece în zilele lui pământul a fost împărțit; și numele fratelui său era Ioctan.
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Și Ioctan a născut pe Almodad și pe Șelef și pe Hațarmavet și pe Ierah,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
Pe Hadoram de asemenea și pe Uzal și pe Dicla,
22 Ebal, Abimael, Saba,
Și pe Ebal și pe Abimael și pe Seba,
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Și pe Ofir și pe Havila și pe Iobab. Toți aceștia au fost fiii lui Ioctan.
24 Sem, Arpaksad, Sela,
Sem, Arpacșad, Șelah,
25 Eber, Peleg, Regu,
Eber, Peleg, Rehu,
26 Serug, Nahor, Tera,
Serug, Nahor, Terah,
27 Abram, det är Abraham
Avram, același este Avraam.
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
Fiii lui Avraam: Isaac și Ismael.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
Acestea sunt generațiile lor, întâiul născut din Ismael: Nebaiot; apoi Chedar și Adbeel și Mibsam,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
Mișma și Duma, Masa, Hadad și Tema,
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
Ietur, Nafiș și Chedma. Aceștia sunt fiii lui Ismael.
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
Și fiii Cheturei, concubina lui Avraam, ea a născut pe Zimran și pe Iocșan și pe Medan și pe Madian și pe Ișbac și pe Șuah. Și fiii lui Iocșan: Seba și Dedan.
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Și fiii lui Madian: Efa și Efer și Henoc și Abida și Eldaa. Toți aceștia sunt fiii Cheturei.
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
Și Avraam a născut pe Isaac. Fiii lui Isaac: Esau și Israel.
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
Fiii lui Esau: Elifaz, Reuel și Ieuș și Iaalam și Core.
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
Fiii lui Elifaz: Teman și Omar, Țefi și Gatam, Chenaz și Timna și Amalec.
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
Fiii lui Reuel: Nahat, Zerah, Șama și Miza.
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
Și fiii lui Seir: Lotan și Șobal și Țibeon și Ana și Dișon și Ețer și Dișan.
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Și fiii lui Lotan: Hori și Homam; și Timna era sora lui Lotan.
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
Fiii lui Șobal: Alian și Manahat și Ebal, Șefi și Onam. Și fiii lui Țibeon: Aia și Ana.
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
Fiii lui Ana: Dișon. Și fiii lui Dișon: Amram și Eșban și Itran și Cheran.
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Fiii lui Ețer: Bilhan și Zaavan și Iaacan. Fiii lui Dișan: Uț și Aran.
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Și aceștia sunt împărații care au domnit în țara lui Edom înainte ca vreun împărat să fi domnit peste copiii lui Israel: Bela, fiul lui Beor; și numele cetății lui era Dinhaba.
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
Și după ce Bela a murit, Iobab, fiul lui Zerah din Boțra, a domnit în locul lui.
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
Și după ce Iobab a murit, Hușam din țara temaniților a domnit în locul lui.
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
Și după ce Hușam a murit, Hadad, fiul lui Bedad, care a lovit pe Madian în câmpul lui Moab, a domnit în locul lui, și numele cetății lui era Avit.
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
Și după ce Hadad a murit, Samla, din Masreca, a domnit în locul lui.
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
Și după ce Samla a murit, Saul, din Rehobot, de lângă râu a domnit în locul lui.
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
Și după ce Saul a murit, Baal-Hanan, fiul lui Ahbor, a domnit în locul lui.
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
Și după ce Baal-Hanan a murit, Hadad a domnit în locul lui și numele cetății lui era Pai; și numele soției lui era Mehetabeel, fiica lui Matred, fiica lui Mezahab.
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
Hadad a murit de asemenea. Și conducătorii lui Edom erau: conducătorul Timna, conducătorul Alia, conducătorul Ietet,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
Conducătorul Oholibama, conducătorul Ela, conducătorul Pinon,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
Conducătorul Chenaz, conducătorul Teman, conducătorul Mibțar,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar. D. ä. delning.
Conducătorul Magdiel, conducătorul Iram. Aceștia sunt conducătorii lui Edom.

< 1 Krönikeboken 1 >