< 1 Krönikeboken 1 >
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
Kénan, Mahalaleël, Jéred,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
Hénoc, Methushélah, Lémec,
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
Noé; Sem, Cham, et Japheth.
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
– Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
– Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
– Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
– Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
– Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
– Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
– Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
– Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
– Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
– Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
– Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
– Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
– Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
– Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
– Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
– Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
– Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar. D. ä. delning.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.