< 1 Krönikeboken 1 >

1 Adam, Set, Enos,
Adamu, Seti, Enosi
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Hanok, Metusela, Lemek,
Enoki, Metusela, Lameki, Nowa.
4 Noa, Sem, Ham och Jafet.
Ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti.
5 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Ana aamuna a Yafeti anali: Gomeri, Magogi, Madai, Yavani, Tubala, Mesaki ndi Tirasi.
6 Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
Ana aamuna a Gomeri anali: Asikenazi, Rifati ndi Togarima
7 Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
Ana aamuna a Yavani anali: Elisa, Tarisisi, Kitimu ndi Rodanimu.
8 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Ana aamuna a Hamu anali: Kusi, Miziraimu, Puti ndi Kanaani
9 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Ana aamuna a Kusi anali: Seba, Havila, Sabita, Raama ndi Sabiteka Ana aamuna a Raama anali: Seba ndi Dedani.
10 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Kusi anali abambo a Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
11 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Igupto ndiye kholo la Aludi, Aanami, Alehabu, Anafutu,
12 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Apaturusi, Akasilu (kumene kunachokera Afilisti) ndi Akafitori.
13 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Kanaani anabereka mwana wake wachisamba Sidoni, ndipo anaberekanso Ahiti,
14 så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
Ayebusi, Aamori, Agirigasi
15 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
Ahivi, Aariki, Asini
16 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
Aaravadi, Azemari ndi Ahamati.
17 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
Ana aamuna a Semu anali: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi ndi Aramu. Ana aamuna a Aramu anali: Uzi, Huri, Geteri ndi Mesaki.
18 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Aripakisadi anabereka Sela ndipo Selayo anabereka Eberi:
19 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Eberi anabereka ana aamuna awiri: wina anamutcha Pelegi, chifukwa pa nthawiyo anthu a pa dziko lapansi anagawikana. Dzina la mʼbale wake linali Yokitani.
20 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Yokitani anabereka Alimodadi, Selefi, Hazari-Maveti, Yera,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
Hadoramu, Uzali, Dikila
22 Ebal, Abimael, Saba,
Obali, Abimaeli, Seba,
23 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
24 Sem, Arpaksad, Sela,
Semu, Aripakisadi, Sela
25 Eber, Peleg, Regu,
Eberi, Pelegi, Reu
26 Serug, Nahor, Tera,
Serugi, Nahori, Tera
27 Abram, det är Abraham
ndi Abramu (amene ndi Abrahamu).
28 Abrahams söner voro Isak och Ismael.
Ana a Abrahamu ndi awa: Isake ndi Ismaeli.
29 Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
Zidzukulu zake zinali izi: Nebayoti ndiye anali mwana woyamba wa Ismaeli, kenaka Kedara, Adibeeli, Mibisamu,
30 Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
Misima, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
Yeturi, Nafisi ndi Kedema. Awa anali ana a Ismaeli.
32 Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
Ana a Ketura mzikazi wa Abrahamu anali awa: Zimurani, Yokisani, Medani, Midiyani, Isibaki ndi Suwa. Ana a Yokisani ndi awa: Seba ndi Dedani
33 Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
Ana aamuna a Midiyani anali, Efai, Eferi, Hanoki, Abida ndi Elida. Onsewa anali zidzukulu za Ketura.
34 Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
Abrahamu anabereka Isake. Ana a Isake anali awa: Esau ndi Israeli.
35 Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
Ana aamuna a Esau anali awa: Elifazi, Reueli, Yeusi, Yolamu ndi Kora.
36 Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
Ana a Elifazi anali awa: Temani, Omari, Zefo, Gatamu ndi Kenazi: Amene anabereka ndi Timna: Amaleki.
37 Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
Ana a Reueli anali awa: Nahati, Zera, Sama ndi Miza.
38 Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
Ana a Seiri anali awa: Lotani, Sobala, Zibeoni, Ana, Disoni, Ezeri ndi Disani.
39 Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
Ana aamuna a Lotani anali awa: Hori ndi Homamu. Timna anali mlongo wake wa Lotani.
40 Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
Ana aamuna a Sobala anali awa: Alivani, Manahati, Ebala, Sefo ndi Onamu. Ana aamuna a Zibeoni anali awa: Ayiwa ndi Ana.
41 Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
Mwana wa Ana anali Disoni. Ana a Disoni anali awa: Hemudani, Esibani, Itirani ndi Kerani
42 Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
Ana aamuna a Ezeri anali awa: Bilihani, Zaavani ndi Yaakani. Ana aamuna a Disani anali awa: Uzi ndi Arani.
43 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
Awa ndi mafumu amene ankalamulira dziko la Edomu, mfumu iliyonse ya Israeli isanayambe kulamulira kumeneko: Bela mwana wa Beori, mzinda wake ankawutcha Dinihaba.
44 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
Bela atamwalira, Yobabu mwana wa Zera wochokera ku Bozira analowa ufumu mʼmalo mwake.
45 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
Yobabu atamwalira, Husamu wochokera ku dziko la Atemani, analowa ufumu mʼmalo mwake.
46 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
Husamu atamwalira, Hadadi mwana wa Bedadi, amene anagonjetsa Amidiyani mʼdziko la Mowabu, analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Aviti.
47 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
Hadadi atamwalira, Samila wochokera ku Masireka analowa ufumu mʼmalo mwake.
48 När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
Samila atamwalira, Sauli wochokera ku Rehoboti wa ku Mtsinje analowa ufumu mʼmalo mwake.
49 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
Sauli atamwalira, Baala-Hanani mwana wa Akibori analowa ufumu mʼmalo mwake.
50 När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
Pamene Baala-Hanani anamwalira, Hadadi analowa ufumu mʼmalo mwake. Mzinda wake unkatchedwa Pau, ndipo dzina la mkazi wake linali Mehatabeli mwana wa Matiredi, mwana wamkazi wa Me-Zahabu.
51 Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
Hadadi anamwaliranso. Mafumu a ku Edomu anali: Timna, Aliva, Yeteti,
52 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
Kenazi, Temani, Mibezari,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar. D. ä. delning.
Magidieli ndi Iramu. Awa anali mafumu a ku Edomu.

< 1 Krönikeboken 1 >