< 1 Krönikeboken 6 >
1 Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
2 Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
3 Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
4 Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
5 Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
6 Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
7 Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
8 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
9 Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
10 Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
11 Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
12 Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
13 Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
14 Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
15 Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
16 Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
17 Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
18 Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
19 Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
20 Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
21 dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
22 Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
23 dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
24 dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
25 Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
26 Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
27 Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
28 Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
29 Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
30 dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
31 Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
32 De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
33 Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
34 son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
35 son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
37 son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
39 vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
40 son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
41 son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
42 son till Etan, son till Simma, son till Simei,
Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
43 son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
44 Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
45 son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
47 son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
48 Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
49 Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
50 Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
51 dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
52 dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
53 dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
54 Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
55 åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
56 Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
57 Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
58 Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
59 Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
60 och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
61 Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
62 Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
63 Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
64 Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
65 Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
66 Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
67 Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
68 Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
69 vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
70 och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
71 Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
72 och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
73 Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
74 och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
75 Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
76 och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
77 Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
78 och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
79 Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
80 och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
81 Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.